[PATCH] Re: [RFR] po4a://shadow/fr.po

2011-05-21 Par sujet David Prévot
Relecture partielle de la ligne 800 à la ligne 1750 du diff. --- shadow.po | 206 ++--- 1 files changed, 102 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/shadow.po b/shadow.po index aff6c03..706c568 100644 --- a/shadow.po +++ b/shadow.po @@

[ITT] po-debconf://linux-2.6/fr.po 1f1u

2011-05-21 Par sujet David Prévot
> Pfff, même les mainteneurs du kernel oublient les appels Heureusement, Christian veille ! -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/c43e758c003d0685e

[MAJ] po-debconf://linux-2.6/fr.po 1f1u

2011-05-21 Par sujet Christian PERRIER
Pfff, même les mainteneurs du kernel oublient les appels à traductions..:-( Le paquet linux-2.6 utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessai

[RFR] po://isoquery/man/fr.po

2011-05-21 Par sujet David Prévot
Salut, Par avance merci pour vos relecture d'isoquery(1). Amicalement David # Translation of isoquery manpage to French # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the isoquery package. # # David Prévot , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-

Re: DDTP: travail sur le "popcon500"

2011-05-21 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > 463, ça grimpe, ça grimpe. J'ai fetché une dizaine de descriptions de > > 486. Reste 14 que j'ai fetchés. Donc, normalement, on devrait pouvoir > terminer le popcon500 ce week-end. 499. En fait, nous avions terminé les 500, mais visiblement li

Des paquets source, sans « s » (était: [LCFC] po4a://emdebian-grip/fr.po)

2011-05-21 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 [ Désolé Stéphane pour les doublons ] Le 21/05/2011 08:49, Stéphane Blondon a écrit : > Je ne comprend pas la raison pour laquelle binaire et source sont une > fois au singulier, une fois au pluriel dans ce cas-là : > « des paquets binaires » et «

Re: [LCFC] po4a://emdebian-grip/fr.po

2011-05-21 Par sujet Stéphane Blondon
Le 18 mai 2011 21:01, David Prévot a écrit : > Fichiers inchangés depuis le RFR <4dc60075.4020...@tilapin.org>, par > avance merci pour vos dernières remarques. > Je ne comprend pas la raison pour laquelle binaire et source sont une fois au singulier, une fois au pluriel dans ce cas-là : « des pa

[LCFC] po://dctrl-tools/fr.po

2011-05-21 Par sujet David Prévot
Le 13/05/2011 04:30, Cédric Boutillier a écrit : > C'est peut-être effectivement une bonne idée d'adopter « >> » et « << » > , si les autres symboles sont obsolètes. Proposé au responsable amont [0], par avance merci pour vos dernières remarques (j'ai mis à jour le fichier en supposant que le res

[LCFC] po4a://dctrl-tools/fr.po

2011-05-21 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Fichiers identiques au [RFR6] <4dc9f4fd.4090...@tilapin.org>, par avance merci pour vos relectures du manuel de dctrl-tools. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJN16hTAAoJELgqIXr9/gny8

[DONE] wml://News/2011/20110515.wml

2011-05-21 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 19/05/2011 09:52, David Prévot a écrit : > Le 16/05/2011 18:24, Stéphane Blondon a écrit : >> RàS à part ce « en des » qui me fait bizarre : > >> « DebConf a eu lieu depuis 2000 en des endroits du monde » > > Je ne suis pas sûr que > >

[DONE] wml://security/201{0/dsa-1990,0/dsa-2065,1/dsa-2237}.wml

2011-05-21 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 17/05/2011 17:13, Stéphane Blondon a écrit : > RàS. Merci -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJN16VKAAoJELgqIXr9/gnyh1MQAKOVjoJDTBkaTNwVf7hRt+MU tiUItOtEVK1bt/YrbKjOgyHTqnTP7iOTxy7W7n1nkNcCpLnsEhpuG0o

Re: [RFR01] po://iso_639_3/fr.po

2011-05-21 Par sujet Stéphane Blondon
2011/5/21 Stéphane Blondon : > Étant donné que j'ignorais à peu près toutes les langues citées dans > le fichier, ma relecture a une valeur assez limitée. J'ai oublié d'inclure, à la ligne 22.494 du fichier complet : Papouase Nouvelle-Guinée -> Papouasie-Nouvelle-Guinée -- Imprimez ce message e

Re: [RFR01] po://iso_639_3/fr.po

2011-05-21 Par sujet Stéphane Blondon
2011/5/16 David Prévot : > Je me suis engagé auprès de Christian à lui fournir un correctif pour > proposer les langues en minuscules. Après une session automatique, une > relecture plus précise est nécessaire : la langue est parfois suivie > d'un autre nom de langue synonyme, parfois d'un lieu géo