[BTS#626341] po-debconf://dictionaries-common/fr.po

2011-05-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): > > Le 09/05/2011 03:13, Christian PERRIER a écrit : > > > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > >> (mise à jour templates, pas d'appel à traductions. Gromelle, > > >> gromelle) > > > > O

[RFR2] po://dctrl-tools/fr.po

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Salut, Le 10/05/2011 15:42, Cédric Boutillier a écrit : > Voici quelques suggestions. J'ai considéré que « -a » est masculin. À > toi de voir. J'aime bien mettre les options au féminin, alors je persiste. J'ai aussi gardé les « >= » et « <= » au lieu des « ≥ » et « ≤ » pourtant plus jolis car c'

[RFR] wml://security/201{0/dsa-1989,1/dsa-2233,1/dsa-2234,1/dsa-2235}.wml

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Salut, Trois mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit une plus vieille pour récupérer le retard, par avance merci pour vos relectures. Je n'ai pas compris grand chose à la 2234, si vous y entendez un peu plus que moi à Python, ou simplement si vous êtes mieux réveillé, n

[RFR] wml://{events/2011/0511-linuxtag,News/2011/20110510.wml

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Salut, Par avance merci pour vos relectures des annonces du LinuxTag. Amicalement David P.-S. : la seconde n'est pas encore publiée (elle est donc sujette à modification), mais tout de même accessible en http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/announcements/en/2011/2011-05-10-Linuxtag.wml #us

Re: [LCFC] po-debconf://resolvconf/fr.po

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Salut, Le 10/05/2011 17:44, Christian PERRIER a écrit : > Et LCFC... Un détail d'espace insécable en trop. Amicalement David --- /tmp/fr.po 2011-05-10 18:24:52.0 -0400 +++ /tmp/fr-taffit.po 2011-05-10 18:34:37.0 -0400 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of resolvconf debconf templa

Re: [RFR] wml://News/2009/20090806

2011-05-10 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 10/05/2011 16:09, Cédric Boutillier a écrit : > J'en profite juste pour signaler qu'il manque dans la version originale > de cette News un « > » à la toute fin pour finir d'encadrer l'adresse > courriel. Corrigée merci, n'oublie pas d'incrémenter

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-1984,0/dsa-2036,1/dsa-2231,1/dsa-2232}.wml

2011-05-10 Par sujet David Prévot
[ Et avec le bon sujet, c'est encore mieux pour faire plaisir au robot, désolé du doublon pour tous les autres ] Salut, Le 10/05/2011 15:34, Cédric Boutillier a écrit : > Juste une petite broutille. Intégrée, merci et par avance merci pour vos dernière remarques. Amicalement David #

Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-1984,0/dsa-2036,1/dsa-2231,1/dsa-2232}.wml

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Salut, Le 10/05/2011 15:34, Cédric Boutillier a écrit : > Juste une petite broutille. Intégrée, merci et par avance merci pour vos dernière remarques. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Vulnérabilité de chaîne de formatage O

[LCFC] po-debconf://resolvconf/fr.po

2011-05-10 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Thomas Hood (jdth...@gmail.com): > > Hi again, > > > > Earlier today I sent out a message like this but unfortunately I had > > forgotten to run debconf-updatepo so the po files were out of date. > > My apologies. I have now run debconf-up

Re: [RFR] wml://News/2009/20090806

2011-05-10 Par sujet Étienne Gilli
2011/5/10 Cédric Boutillier : > Bonsoir, > > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos > commentaires et corrections. Bonsoir, des détails. Amicalement, -- Étienne --- 20090806.wml 2011-05-10 23:10:23.388021564 +0200 +++ 20090806.wml.orig 2011-05-10 23:07:01.243019180 +0200 @@

Levez l'ancre ! (était: [ITT] po://doc-base/fr.po 41t32f29u)

2011-05-10 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 10/05/2011 07:30, David Prévot a écrit : > Il est aussi sur la page des fichiers PO [0] (idée du jour : mettre en > place des ancres pour trouver les fichiers plus facilement, comme pour > la page des fichiers POT). Et hop : http://www.debian.or

Re: [RFR5] po4a://dctrl-tools/fr.po

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
Bonsoir, Voici quelques suggestions à partir de la ligne 2000. À la ligne 2696, j'enlèverais la phrase « Logiquement, la sortie est une table », et remplacerais les occurences de « table » par « tableau » dans la suite. Amicalement, Cédric --- dctrl-tools.po 2011-05-10 19:03:15.

Re: [RFR] wml://News/2009/20090806

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
J'en profite juste pour signaler qu'il manque dans la version originale de cette News un « > » à la toute fin pour finir d'encadrer l'adresse courriel. Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://dctrl-tools/fr.po

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
Salut, Voici quelques suggestions. J'ai considéré que « -a » est masculin. À toi de voir. Amicalement, Cédric --- fr.po 2011-05-10 21:39:42.0 +0200 +++ fr-cb.po 2011-05-10 18:52:06.0 +0200 @@ -113,7 +113,7 @@ #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matc

[RFR] wml://News/2009/20090806

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
Bonsoir, Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos commentaires et corrections. Amicalement, Cédric #use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Cédric Boutillier" La Conférence internationale annuelle Debian est terminée 2009-08-06 #use wml::debi

Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-1984,0/dsa-2036,1/dsa-2231,1/dsa-2232}.wml

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
Salut, On Fri, May 06, 2011 at 07:51:34PM -0400, David Prévot wrote: > Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai > traduit deux plus vieilles pour récupérer le retard, par avance merci > pour vos relectures. Juste une petite broutille. Amicalement, Cédric --- dsa-

Re: [RFR] po-debconf://resolvconf/fr.po

2011-05-10 Par sujet Thomas Hood
OK, I have edited the fr.po according to your suggestions. Here is the modified version. -- Thomas Hood Resolvconf maintainer # Translation of resolvconf debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Christian Perrier # This file is distributed under the same license as the resolvconf package

Re: [ITT] man://ikiwiki.1

2011-05-10 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 10/05/2011 11:23, Philippe Batailler a écrit : >> Le 27/08/2010 16:17, Philippe Batailler a écrit : >> >>> j'ai l'intention de traduire les pages de man de ikiwiki. >>> En commençant par /usr/share/man/man1/ikiwiki.1. > > Oui, j'avais l'intention

Re: [ITT] man://ikiwiki.1

2011-05-10 Par sujet Philippe Batailler
David Prévot écrivait : > > Le 27/08/2010 16:17, Philippe Batailler a écrit : > > > j'ai l'intention de traduire les pages de man de ikiwiki. > > En commençant par /usr/share/man/man1/ikiwiki.1. > > ping ? Oui, j'avais l'intention... J'avais demandé à Joey de passer ses pages en po (voir le b

Re: [ITT] po://doc-base/fr.po 41t32f29u

2011-05-10 Par sujet David Prévot
Le 10/05/2011 05:24, Cédric Boutillier a écrit : > David, pourrais-tu me renvoyer le fichier, Et hop ! > ou bien me dire où je peux le récupérer ? Il est aussi sur la page des fichiers PO [0] (idée du jour : mettre en place des ancres pour trouver les fichiers plus facilement, comme pour la pag

[ITT] po://doc-base/fr.po 41t32f29u

2011-05-10 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, On Sun, May 08, 2011 at 04:25:54PM -0400, David Prévot wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > Le 13/04/2011 22:35, David Prévot a écrit : > > Salut, > > > > Le 22/03/2011 10:25, Jean-Luc Coulon a écrit : > >> Je prends. > > > > Des nouvelles de cette mise à jour ?

[BTS#626242] po-debconf://calamaris/fr.po

2011-05-10 Par sujet Christian PERRIER
(un changement trivial fait par le mainteneur...Est-il besoin de préciser que je gromelle?) Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de te