(mise à jour templates, pas d'appel à traductions. Gromelle, gromelle)
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 30/04/2011 14:15, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Une petite mise à jour a été effectuée sur la page des distributions
> dérivées,
Fichier inchangés depuis le RFR <4dbc51bd.3030...@tilapin.org>, par
avance merci pour vos dernières remarques.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 02/05/2011 15:44, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Merci à Cédric et Stéphane,
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNwcVfAAoJELgqIXr9/gnyyzQP/RH5zwnzjEpxKkJXcg0iktKk
r9l5rcGefbYtkZPbxJqfj+QhjPwdyWwB
Quoting Thomas Hood (jdth...@gmail.com):
> Hi again,
>
> Earlier today I sent out a message like this but unfortunately I had
> forgotten to run debconf-updatepo so the po files were out of date.
> My apologies. I have now run debconf-updatepo. This message supersedes
> the earlier one.
Traduc
Hi again,
Earlier today I sent out a message like this but unfortunately I had
forgotten to run debconf-updatepo so the po files were out of date.
My apologies. I have now run debconf-updatepo. This message supersedes
the earlier one.
You are noted as the last translator of the debconf translat
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
resolvconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,
6 matches
Mail list logo