Re: [MAJ] po://multistrap/doc/fr.po

2011-02-20 Par sujet Julien Patriarca
Comment est-ce que je procède pour la mise à jour ? Je lui envoie directement ou je passe par la liste ? Le 21 févr. 2011 08:37, "Christian PERRIER" a écrit : > Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org): >> Hi, >> >> You are noted as the last translator of the translation for the >> multistrap d

[MAJ] po://multistrap/fr.po

2011-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > multistrap. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time an

[MAJ] po://multistrap/doc/fr.po

2011-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for the > multistrap docs. The English template has been changed, and now some > messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take th

[BTS#614227] po-debconf://docbookwiki/fr.po 3u

2011-02-20 Par sujet Christian PERRIER
J'ai failli l'oublier, celui-là..:-) signature.asc Description: Digital signature

[RFR2] wml://ports/hurd/hurd-news.wml

2011-02-20 Par sujet David Prévot
Le 20/02/2011 18:34, JP Guillonneau a écrit : > Bonsoir, Salut, > suggestions. Toutes intégrées, merci, j'en ai profité pour corriger d'autres détails, et joins le diff des dernières modifications. Amicalement David Index: ports/hurd/hurd-news.wml =

Re: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-{news,devel-debian}.wml

2011-02-20 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, suggestions. -- JP--- hurd-news.wml 2011-02-20 22:21:35.0 +0100 +++ jp-hurd-news.wml 2011-02-20 23:19:29.0 +0100 @@ -16,7 +16,7 @@ L'image basée sur l'installateur Debian a été -mise jour vers les paquets d-i de Squeeze. +mise à jour vers les paquets d-i de Squee

Re: [RFR] wml://security/2011/dsa-216{4,5,6,7,8,9}.wml

2011-02-20 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, suggestions. -- JP--- dsa-2165.wml 2011-02-19 08:40:49.0 +0100 +++ jp-dsa-2165.wml 2011-02-19 09:06:53.0 +0100 @@ -44,7 +44,7 @@ Cette mise à jour corrige également un correctif incomplet introduit en DSA-2000-1. -Michael Gilbert a remarqué qu'il restait des vulné

multistrap 2.1.12: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-02-20 Par sujet Neil Williams
Hi, You are noted as the last translator of the translation for multistrap. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submi

Re: [RFR] wml://security/201{0/dsa-2119,1/dsa-2170.wml}.wml

2011-02-20 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, détail. -- JP --- dsa-2170.wml 2011-02-20 21:23:09.0 +0100 +++ jp-dsa-2170.wml 2011-02-20 21:27:01.0 +0100 @@ -2,7 +2,7 @@ Plusieurs vulnérabilités -Deux vulnérabilité de script intersite ont été découvertes dans +Deux vulnérabilités de script intersite ont

[RFR] wml://devel/website/thankyou.wml

2011-02-20 Par sujet David Prévot
Salut, La page de remerciement après avoir signalé une erreur de mise en page a été rendu plus explicite, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::template title="Merci" #use wml::debian::release_info #use wml::debian::translation-check translation="1.6" maint

[RFR] wml://security/201{0/dsa-2119,1/dsa-2170.wml}.wml

2011-02-20 Par sujet David Prévot
Salut, Une mises à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit une plus vieille pour récupérer le retard (et essayer d'améliorer l'automatisation de la tâche) par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="D

[RFR] po-debconf://lilo/fr.po

2011-02-20 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. (juste relire les deux nouvelles chaînesles templates de ce paquet vont de toute manière être revus dans quelques semaines...docn pas trop la peine de corriger les autres traductions) Signification des abréviations utili