Comment est-ce que je procède pour la mise à jour ? Je lui envoie
directement ou je passe par la liste ?
Le 21 févr. 2011 08:37, "Christian PERRIER" a écrit :
> Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
>> Hi,
>>
>> You are noted as the last translator of the translation for the
>> multistrap d
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the translation for
> multistrap. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time an
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the translation for the
> multistrap docs. The English template has been changed, and now some
> messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take th
J'ai failli l'oublier, celui-là..:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Le 20/02/2011 18:34, JP Guillonneau a écrit :
> Bonsoir,
Salut,
> suggestions.
Toutes intégrées, merci, j'en ai profité pour corriger d'autres détails,
et joins le diff des dernières modifications.
Amicalement
David
Index: ports/hurd/hurd-news.wml
=
Bonsoir,
suggestions.
--
JP--- hurd-news.wml 2011-02-20 22:21:35.0 +0100
+++ jp-hurd-news.wml 2011-02-20 23:19:29.0 +0100
@@ -16,7 +16,7 @@
L'image basée sur l'installateur Debian a été
-mise jour vers les paquets d-i de Squeeze.
+mise à jour vers les paquets d-i de Squee
Bonsoir,
suggestions.
--
JP--- dsa-2165.wml 2011-02-19 08:40:49.0 +0100
+++ jp-dsa-2165.wml 2011-02-19 09:06:53.0 +0100
@@ -44,7 +44,7 @@
Cette mise à jour corrige également un
correctif incomplet introduit en DSA-2000-1.
-Michael Gilbert a remarqué qu'il restait des vulné
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
multistrap. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submi
Bonsoir,
détail.
--
JP
--- dsa-2170.wml 2011-02-20 21:23:09.0 +0100
+++ jp-dsa-2170.wml 2011-02-20 21:27:01.0 +0100
@@ -2,7 +2,7 @@
Plusieurs vulnérabilités
-Deux vulnérabilité de script intersite ont été découvertes dans
+Deux vulnérabilités de script intersite ont
Salut,
La page de remerciement après avoir signalé une erreur de mise en page a
été rendu plus explicite, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Merci"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maint
Salut,
Une mises à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit une
plus vieille pour récupérer le retard (et essayer d'améliorer
l'automatisation de la tâche) par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="D
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
(juste relire les deux nouvelles chaînesles templates de ce paquet
vont de toute manière être revus dans quelques semaines...docn pas
trop la peine de corriger les autres traductions)
Signification des abréviations utili
12 matches
Mail list logo