Bonjour,
- un remplacement de certains par des espaces insecables ;
- s/tarball/archive compressée
Amicalement
On Thu, Feb 10, 2011 at 05:58:41PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 07/02/2011 18:45, Stéphane Blondon a écrit :
> > Le 6 février 2011 15:07, David Prévot a écrit :
> >> Il s'agit pri
Salut,
Fichier mis à jour avec un lien vers le moteur de recherche interne,
merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Page non trouvée"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Nous sommes désolé
[ Zut, j'ai fait une erreur dans le sujet précédent, je répare
le titre en joignant de nouveau la brève annonce précédente
par cohérence pour le robot ]
Le 10/02/2011 22:56, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
> vos relectu
Salut,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Absence de vérification des entrées
Dan Rosenberg a découvert qu'une validation d'entrées
insuff
Quoting Geoff (mxondeb...@free.fr):
> Bonjour à tous
>
> Le 10/02/2011 09:10, Christian PERRIER a écrit :
> > Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un
> délai
> > d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à
> jour.
> > Dans ce dernier cas, merci
Le 07/02/2011 18:45, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 6 février 2011 15:07, David Prévot a écrit :
>> Il s'agit principalement de texte copié et collé de pages
>> existantes, merci d'avance pour les relectures au cas où j'aurais
>> introduit de nouvelles erreurs.
>
> Juste un point final oublié.
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 08/02/2011 17:41, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 6 février 2011 16:18, David Prévot a écrit :
>> Une petite mise à jour pour signaler kFreeBSD parmi les portages
>> officiels de Debian. Par avance merci pour vos relectures.
>
> RàS sur le diff.
Le 08/02/2011 17:50, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 7 février 2011 00:26, David Prévot a écrit :
>> voici la version française de la page
>> d'erreur, dans le nouveau style et traduite. Par avance merci pour vos
>> relectures.
>
> «vous rendre en page d'accueil» -> «vous rendre à la page d'accu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 07/02/2011 17:19, Stéphane Blondon a écrit :
> RàS
Fichier identique au RFR2 <4d4f0525.9010...@tilapin.org> suite à la
relecture de Philippe. Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Versi
Le 10 février 2011 14:59, Étienne Gilli a écrit :
> Et voilà le fichier mis à jour.
> Par avance merci pour vos relectures.
Deux points.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- fr.po 2011-02-10 20:37:
Salut,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.22 maintainer="David Prévot"
Script intersite
Michael Brooks (Sitewatch) a découvert un défaut de script intersite
non permanen
Bonjour à tous
Le 10/02/2011 09:10, Christian PERRIER a écrit :
> Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un
délai
> d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à
jour.
> Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur
d'origine
>
2011/2/10 Étienne Gilli :
> On Thu, Feb 10, 2011 at 7:32 AM, Christian PERRIER wrote:
>> Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
>>> Hi,
>>>
>>> You are noted as the last translator of the translation for
>>> emdebian-crush. The English template has been changed, and now some
>>> messages are
On Thu, Feb 10, 2011 at 7:32 AM, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
>> Hi,
>>
>> You are noted as the last translator of the translation for
>> emdebian-crush. The English template has been changed, and now some
>> messages are marked "fuzzy" in your translatio
Le paquet docbookwiki utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
15 matches
Mail list logo