Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
wvdial. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or s
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 12/01/2011 19:03, Stéphane Blondon a écrit :
> Deux petits détails pour 2136,
Intégrés, merci.
> et une virgule supprimée pour les deux
> autres fichiers.
Pour information, cette correction a été intégrée à toutes les autres
annonces récemment
Le 12/01/2011 18:22, Thomas Blein a écrit :
> Bonsoir,
Salut,
> Quelques propositions en pièce jointe.
Intégrées (à part la dernière : je trouve la formulation « prise de note
en console », après correction de la typo, plus légère), merci.
> Je viens de voir que l'installateur Debian est en RC1
Salut,
Par avance merci pour vos relectures de l'annonce de l'installateur
Debian RC1.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Publication de l'installateur Debian 6.0 RC1
2011-01-12
#use wml::debian::news
L'http://wiki.debian.org/D
Le 12 janvier 2011 19:35, David Prévot a écrit :
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
>
Deux petits détails pour 2136, et une virgule supprimée pour les deux
autres fichiers.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma cent
Salut
La mise à jour de l'installateur maintenant en RC1 conduit à une mise à
jour des errata, les trois premiers éléments de la liste sont nouveaux,
par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::re
Bonsoir,
Le 12/01/11 22:37, David Prévot a écrit :
> La première DPN de l'année viens d'être gelée, elle doit être publiée
> vendredi, par avance merci pour vos relectures.
Quelques propositions en pièce jointe.
Je viens de voir que l'installateur Debian est en RC1: ça vaudrait peut
être le coup
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
La première DPN de l'année viens d'être gelée, elle doit être publiée
vendredi, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNLh8WAAoJELgqIXr9/gny
Le 07/01/2011 13:11, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions.
Intégrées, merci à toi et Étienne.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Défaut de conception dans le protocol
Le 07/01/2011 17:27, Stéphane Blondon a écrit :
> Des détails.
Intégrés, merci à toi et Jean-Paul.
> Le deuxième bloc est identique entre les deux fichiers.
Les corrections ont été reportés dans les annonces précédentes aussi.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
Le 07/01/2011 03:55, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Intégrées, merci.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Joel Voss du « Leviathan Security Gro
Le 07/01/2011 05:17, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Intégrées, merci.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités distantes on
Le 08/01/2011 04:30, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Intégrées, merci.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Débordement de tampon
Un défaut a été découvert dans l'extens
Le 09/01/2011 07:07, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Intégrées, merci.
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Augmentation de privilèges
Tim Bunce a découvert que PostgreSQL,
Le 12-01-2011, à 10:09:14 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > Salut,
> >
> > Relecture complète de ce fichier svp. C'est une première traduction.
>
> Il y a une réécriture des templates en cours pour ce paquet. C'est
> peut
Le 12-01-2011, à 10:06:48 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Pas mal de propositions de changement...:-)
T'appelle ça de « propositions » toi ? ;-)
Intégrées, merci.
Je remets le fichier en entier.
s.
# Translation of iptables-persistent debconf screens to French
# Cop
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Salut,
>
> Relecture complète de ce fichier svp. C'est une première traduction.
Il y a une réécriture des templates en cours pour ce paquet. C'est
peut-être encore un peu tôt.
signature.asc
Description: Digital signature
le.po
Description: application/gettext
ntop-20110112.relu-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Le 12-01-2011, à 09:39:56 +0100, Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com) a
écrit :
> 2011/1/12 Steve Petruzzello
>
> > Salut,
> >
> > Relecture du fichier en entier svp. J'en ai profité pour le passer en
> > utf-8.
> >
> > Merci d'avance.
> >
>
> Salut,
>
> Juste un accent manquant. Cela dit,
Salut,
Relecture complète de ce fichier svp. C'est une première traduction.
Merci d'avance.
s.
# Translation of iptables-persistent debconf screens to French
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n Team
# This file is distributed under the same license as the iptables-persistent
package.
#
2011/1/12 Steve Petruzzello
> Salut,
>
> Relecture du fichier en entier svp. J'en ai profité pour le passer en
> utf-8.
>
> Merci d'avance.
>
Salut,
Juste un accent manquant. Cela dit, je suggère "Erreur lors de la saisie du
mot de passe" à la place de "Erreur en entrée du mot de passe", mais c
Salut,
Il semble que les écrans debconf pour ce paquet ne soient pas encore
traduit (d'après [1]). Je vais donc m'en occuper.
[1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr
--
Steve Petruzzello
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsu
Salut,
Relecture du fichier en entier svp. J'en ai profité pour le passer en
utf-8.
Merci d'avance.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
23 matches
Mail list logo