Le 11-11-2010, à 01:28:26 +0100, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com)
a écrit :
> Le 1 novembre 2010 15:47, Steve Petruzzello a écrit :
> > On s'est bien amusé à Paris ce weekend ?
> >
>
> Oui :)
Mais encore ?
>
> > Quant à moi j'ai commencé à traduire cet ÉNORME fichier (plus de 80
Le 10-11-2010, à 14:44:11 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> > Pareil pour un espace insécable qui remplace un "·".
>
> Si quelqu'un a sous la main la ligne de config pour que vim mettent en
> surbrillance les espace insécables, plutôt que mon bidouillage
> d'affichage d'un « · »
Le 1 novembre 2010 15:47, Steve Petruzzello a écrit :
> On s'est bien amusé à Paris ce weekend ?
>
Oui :)
> Quant à moi j'ai commencé à traduire cet ÉNORME fichier (plus de 8000
> lignes !). Voici pour relecture les premiers 30% du fichier (en entier,
Surtout des coquilles (beaucoup d'espaces
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pour le robot, fermeture du fil avec une espace insécable dans le sujet
(il commence à me saouler sévèrement mon MUA incapable de garder les
espaces insécable du corps de texte, mais qui les garde dans le sujet).
Merci à Stéphane pour sa relecture, c'
Le 10 novembre 2010 12:59, Romain DOUMENC a écrit :
> une petite correction (en particulier sur le format des dates)
>
J'ai recréé le diff à partir de ton fichier pour acceptation par
Olivier. D'un point de vue plus général:
- il faut envoyer un diff plutôt qu'une nouvelle version complète pour
q
Le 10 novembre 2010 19:44, David Prévot a écrit :
> Comme convenu, en pièce jointe le message dont l'envoi est prévu demain.
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
>
Quelques coquilles.
--
Stéphane
--- dpn15.txt 2010-11-10 22:24:43.0 +0100
+++ modif.dpn15.txt 2010-11-10 22:53:
Le 09/11/2010 04:37, Étienne Gilli a écrit :
> 2010/11/9 David Prévot :
>> Salut,
>> Bref, histoire de ne pas retarder encore plus la parution, je propose un
>> cycle de relecture très court, avec [LCFC] mercredi et publication
>> jeudi, par avance merci pour vos relectures, et désolé pour les dél
Pour le robot : fermeture du mauvais sujet avec une espace insécable.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cdae609.90...@tilapin.org
L'effort est bien reparti.
À ce jour, Nicolas Bertollissio a traité toute l'archive. Je ne suis
pas loin d'avoir terminé moi-même (restent 1998, 1999 et un bout de
2000 mais il y a très peu de mails et de spams sur ces années).
Thomas Blein et Alexandre Dupas progressent également.
Il nous manqu
Pour ce paquet adduser, je vous mets en PJ le fichier po ainsi que le
diff unifié depuis le fichier que nous a filé David Prévot.
Merci d'avance aux relecteurs.
JB
# adduser's manpages translation to French
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the
Salut Jean-Baka,
Le 10-11-2010, à 11:18:18 +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner
(domel...@gmail.com) a écrit :
> Pour ce paquet adduser, je vous mets en PJ le fichier po ainsi que le
> diff unifié depuis le fichier que nous a filé David Prévot.
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
En voici une.
2010/11/7 Jean-Baka Domelevo-Entfellner :
> Je m'en veux de ne plus du tout être actif sur la liste, alors je peux
> au moins faire ça ! Je m'en charge dans la journée, ce qui m'empêchera
> d'oublier ça dans un coin ;-
>
> Bon dimanche,
> JB
>
ITT. Le "dans la journée" s'est transformé en "en débu
Salut,
Voici la troisième et dernière partie à relire. J'ai laissé quelque
chaînes vides, ne sachant pas trop comment les traduire.
Merci d'avance aux relecteurs.
s.
fr-sp_100pourcent.po.bz2
Description: Binary data
Le 10-11-2010, à 09:55:56 +0100, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com)
a écrit :
> Le 10 novembre 2010 08:02, Steve Petruzzello a écrit :
> >> msgstr ""
> >> -"Vous trouverez davatage d'information concernant les dépôts sur\n"
> >> +"Vous trouverez davantage d'informations concernant le
Le 10 novembre 2010 08:02, Steve Petruzzello a écrit :
>> msgstr ""
>> -"Vous trouverez davatage d'information concernant les dépôts sur\n"
>> +"Vous trouverez davantage d'informations concernant les dépôts sur\n"XXX
>
>
> C'est quoi ces XXX en fin de ligne ?
>
C'est une marque que je m'étais fa
15 matches
Mail list logo