[RFR1] man://manpages-fr-extra/procps/fr.po 16f360u

2010-08-01 Par sujet David Prévot
Salut, Le 29/07/2010 19:35, David Prévot a écrit : > [...] Une brève recherche me montre que cette traduction > existe déjà, donc il ne reste « plus qu'à » trouver la version la plus à > jour et jouer avec les outils de po4a pour l'intégrer : Une fois retiré le doigt que j'avais vraisemblablement

[ITT] man://svn-buildpackage/fr.po

2010-08-01 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 01/08/2010 20:14, David Prévot a écrit : > Le 01/08/2010 16:14, Christian PERRIER a écrit : >> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > >> (en mars) > > il semble que Alexandre avait repris cette trado non ? >>> http://lists.debian.

[DONE] po4a://svn-buildpackage/fr.po

2010-08-01 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 01/08/2010 16:14, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > > (en mars) > il semble que Alexandre avait repris cette trado non ? >> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2010/02/msg00055.html > >

Re: [ITT] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po

2010-08-01 Par sujet Olivier Vitrat
... > On en est où de cette traduction? > > L'ITT est actuellement "enregistré" au nom de Olivier Vitrat, mais il > faudrait au moins que l'ITT soit à ton nomet probablement qu'un > RFR arrive un de ces quatre. > > Cela te semble-t-il correct? > > bonjour je pars en vacances pour 2 semaines Ch

Re: Fix Howto:Secure Debian fr section 4.9

2010-08-01 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 juillet 2010 16:12, Ronan Trotin a écrit : > Je pense qu'il serait intéressant de rajouter que les > nosuid,noexec,nodev fonctionnent aussi pour les ext3 (voir ext4 si ca > fonctionne aussi). > - soit c'est dans la version anglaise et il faut mettre à jour la version française; - soit ça m

[TAF] wml://News/2010/20100130.wml

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): > Bonsoir, > > Bientôt la traduction de l'annonce de Lenny r4 (=5.0.4). Je remets en TAF signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] man://findutils/fr.po 729t10f9u

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): > Salut, > > Merci Sylvain, j'ai vu, la date de dernière modif est postérieure à > l'ITT que tu avais postée. > > J'ai commencé à travailler dessus, et on trouve dans le fichier po des > chaînes à traduire qui appartiennent au paquet qui

Re: [ITT] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christophe Masson (chrs.mas...@free.fr): > On Fri, 11 Jun 2010 09:28:58 -0400 > Olivier Vitrat wrote: > > > Bonjour, > > Bonjour. > > > J'ai commencé une installation de Debian-Edu, mais la documentation > > disponible en français fait un peu pitié. > > Je me propose donc pour mettre à

[TAF] po4a://svn-buildpackage/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): (en mars) > >> il semble que Alexandre avait repris cette trado non ? > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2010/02/msg00055.html Non, il s'agissait des messages du programme. Là, on parle de la traduction des paqges de manuel, faite en f

[MAJ] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-01 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 01/08/2010 14:09, Christian PERRIER a écrit : >> J'en avais remarqué 89 approximatives et 105 non traduites, es-tu sûr de >> travailler sur le bon fichier ? (ou peut-être as-tu déjà beaucoup avancé) >> >>> (Jai récupéré le fichier depuis le svn) >>

Re: [DONE] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-01 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 01/08/2010 14:05, Christian PERRIER a écrit : > >> Je crois que la référence est hébergée sur Git, j'espère que tu as >> utilisé le bon système de gestion de version. Le paquet vient d'être mis >> à jour pour Sid, avec le bon fichier (en tout cas l

[DONE] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
> Je crois que la référence est hébergée sur Git, j'espère que tu as > utilisé le bon système de gestion de version. Le paquet vient d'être mis > à jour pour Sid, avec le bon fichier (en tout cas l'officiel). Je remets le robot à jour. Je fais un DONE sur ce thread et je refais un TAF ensuite.

[TAF] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
> J'en avais remarqué 89 approximatives et 105 non traduites, es-tu sûr de > travailler sur le bon fichier ? (ou peut-être as-tu déjà beaucoup avancé) > > > (Jai récupéré le fichier depuis le svn) > > Je crois que la référence est hébergée sur Git, j'espère que tu as > utilisé le bon système de

[BTS#591252] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > Salut, > > Vu l'urgence (je pars cet après-midi en vacances), je passe en LCFC. Si > pas de relecture d'ici 14h, je fais le BTS. Le fichier se trouve dans > le dernier RFR. J'ai fait le BTS. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://ikiwiki/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr): > Bonjour, > Voici une mise à jour, 9 chaines fuzzy. > > Merci d'avance aux relecteurs. Je refais le tour du robot pour chercher ce qui est resté en route. Cette traduction semble pouvoir passer au stade LFCF buis BTS signature.asc

[DONE] po://gdm3/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Cette traduction a en fait été mise à jour par Josselin Mouette lui-même. signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po-debconf://tangogps/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Paquet supprimé de unstable et testing signature.asc Description: Digital signature

[BTS#591219] po-debconf://redmine/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[BTS#591095] po-debconf://nbd/fr.po

2010-08-01 Par sujet Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[ITT] man://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2010-08-01 Par sujet Romain DOUMENC
Bonjour à tous, je me charge de mise à jour de la traduction. Amicalement -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c551bbe.2060...@gmail.com