[ITT] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2010-07-11 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Je m'en charge, mais il va falloir faire vite, avant jeudi pour être précis. Bonne journée. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201007120642

[RFR2] webwml://News/weekly/2010/07/index.wml

2010-07-11 Par sujet David Prévot
Le 11/07/2010 17:48, Stéphane Blondon a écrit : > Des coquilles. Merci, j'ai tout intégré, ainsi que les remarques de Romain (hors liste). > Étant donné que je n'ai trouvé la VO ni sur le dépôt cvs (pas de > répertoire 07 - > http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/News/weekly/2010/), El

[RFR3] man://bash/bash.po

2010-07-11 Par sujet David Prévot
Salut, Voici la troisième partie : environ les dix pour cent suivants, c'est à dire les chapitres « DÉVELOPPEMENTS » et « REDIRECTIONS » du manuel de bash(1). Je ne joins que le correctif pour cette troisième partie, mais le fichier PO [1] est en ligne. Le manuel à jour [2] est également disponibl

Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/07/index.wml

2010-07-11 Par sujet Stéphane Blondon
Le 10 juillet 2010 05:17, David Prévot a écrit : > Par avance merci pour vos relectures de la septième DPN de l'année Des coquilles. J'ai mis "XXX" à un endroit car j'ai l'impression qu'il manque un mot. Étant donné que je n'ai trouvé la VO ni sur le dépôt cvs (pas de répertoire 07 - http://cvs.

Re: [RFR2] man://bash/bash.po 210f83u

2010-07-11 Par sujet Stéphane Blondon
Le 10 juillet 2010 18:02, David Prévot a écrit : > voici la > deuxième partie : > [...] > Par avance merci pour vos relectures. > Correction et propositions sur la deuxième partie. Comme pour la première, je n'ai relu que le diff et appliqué mes modifications sur la version complète. -- Stépha

Re: [RFR1] man://bash/bash.po 210f83u

2010-07-11 Par sujet Stéphane Blondon
Le 9 juillet 2010 02:13, David Prévot a écrit : > Salut, > > Comme le fichier est démesurément long (on dirait que j'aime bien ça), voici > la > première partie : Juste une coquille: @@ -1716,7 +1716,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/bash.1:945 C/man1/bash-static.1:945 msgid "The return sta

Re: [LCFC] po-debconf://grub2/fr.po

2010-07-11 Par sujet David Prévot
Le 11/07/2010 06:26, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): >> Colin a *encore* changé les templates de GRUB2. Une coquille en fin de fichier. Amicalement David --- grub.po 2010-07-11 14:26:06.0 -0400 +++ grub-taffit.po 2010-07-11 14:33:45.00

[MAJ] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2010-07-11 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Tanguy Ortolo (tanguy+deb...@ortolo.eu): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take t

dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki

2010-07-11 Par sujet Tanguy Ortolo
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or

[BTS#588695] po-debconf://grub2/fr.po

2010-07-11 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > Colin a *encore* changé les templates de GRUB2. Je ne dis > > rien parce qu'il fait un travail formidable pour essayer que les mises > > à jour Legacy->GRUB2 soient correctement gérées, mais bon..

[LCFC] po-debconf://grub2/fr.po

2010-07-11 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Colin a *encore* changé les templates de GRUB2. Je ne dis > rien parce qu'il fait un travail formidable pour essayer que les mises > à jour Legacy->GRUB2 soient correctement gérées, mais bon..:-) > > Voir le diff joint, donc. Avec la remarque de