Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
>
> Merci pour vos relectures.
Voici la dernière version de ce fichier. Merci aux relecteurs.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 02/05/2010 23:11, David Prévot a écrit :
> Les documents construits (pdf, html et txt) sont disponibles [1].
>
> [1] http://debian.tilapin.org/developers-reference-fr/
Salut,
J'accélère le processus car je dois m'absenter pendant une dizaine de
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 03/05/2010 16:20, David Prévot a écrit :
> Les documents construits (pdf, html et txt) sont en cours d'envoi [1].
>
> [1] http://debian.tilapin.org/developers-reference-fr/
Salut,
J'accélère le processus car je dois m'absenter pendant une dizain
Salut,
Merci d'avance pour vos relecture de la deuxième DPN de l'année qui
sortira hier ou avant-hier.
Amicalement
David, en équipe avec Simon et Thomas
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On Sat, Apr 24, 2010 at 08:56:11AM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Fri, Apr 23, 2010 at 12:21:25PM +, patriar...@gmail.com wrote:
> > Le 22 avr. 2010 à 21:44, Simon Paillard a écrit :
> > > Ci-joint à traduire l'annonce de l'élection de Stefano Zacchiroli comme
> > >
> > > chef du projet Deb
Le 04/05/2010 16:08, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 4 mai 2010 21:31, Filippo Rusconi a écrit :
>> Voici le fichier avec les corrections de Geoffroy.
Il semblerait que le fichier soit encodé en ISO-8859-15 et non en UTF-8,
si c'est le cas, c'est à corriger absolument.
Commentaires au diff :
>
Le 4 mai 2010 21:31, Filippo Rusconi a écrit :
> Voici le fichier avec les corrections de Geoffroy.
>
Juste ça:
@@ -51,7 +51,7 @@
"Apache2 and Lighttpd are the only supported web servers for automatic "
"configuration."
msgstr ""
-"Apache2 et Lighttpd sont les seuls serveurs web supportant la
[Historique de l'échange plus bas dans le message]
On Tue, May 04, 2010 at 03:51:44PM +0200, Geoffroy Youri B. wrote:
> Pas de soucis Filippo, si tu veux reprendre cette traduction, je ne prends
> malheureusement plus le temps de suivre la liste :/
>
> Voici deux corrections que j'apporte à ton
Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Filippo Rusconi (rusconi-deb...@laposte.net):
>> Bonjour à tous,
>>
Bonjour à tous,
>> […]
>> Je ne veux pas du tout kidnapper cette traduction. Simplement je vous
>> la soumets ici comme une vérification de la bonne configuration de mon
>> environnement et d
On Tue, May 04, 2010 at 12:02:06PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> (inutile de me mettre en copie des réponses, je les lirai via la liste)
OK.
> Quoting Filippo Rusconi (rusconi-deb...@laposte.net):
> > Bonjour à tous,
> >
> > comme je voudrais participer à l'effort de traduction de Debian, j
(inutile de me mettre en copie des réponses, je les lirai via la liste)
Quoting Filippo Rusconi (rusconi-deb...@laposte.net):
> Bonjour à tous,
>
> comme je voudrais participer à l'effort de traduction de Debian, j'ai
> pris le présent fichier .po comme point de départ pour la
> configuration de
Bonjour à tous,
comme je voudrais participer à l'effort de traduction de Debian, j'ai
pris le présent fichier .po comme point de départ pour la
configuration de mon environnement (lokalize, sous KDE ou emacs, en
po-mode).
Je ne veux pas du tout kidnapper cette traduction. Simplement je vous
la so
Le paquet ampache utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
Ge
(ne pas tenir compte du mail précédent à la liste)
Le paquet ampache utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statisti
14 matches
Mail list logo