Je prends ça.
JB
2009/11/4 Christian Perrier :
> Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
>> Le paquet Debian natif adduser est incomplètement traduit en français.
>>
>> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
>> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
>
Quoting Bernd Zeimetz (b...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> gpsd. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and
Etant utilisateur de KDE, je peux faire cette traduction..:-)
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> > Envoyé. J'attends le # de bug.
>
>
> Note: le BTS est très lent ces jours ci (afflux de spam). Il faut
> parfois plusieurs heures avant de recevoir un numéro de bug. Je n'ai
> effectivement toujo
> Dernière chance pour les relectures.
BTS?
signature.asc
Description: Digital signature
BTS?
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Le paquet Debian natif adduser est incomplètement traduit en français.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
>
> En effet, les statistiques de traduction de ce fic
Le paquet kdelibs4 utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 9u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://kdelibs4/fr.po""
Comment procéder pour traduir
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
gpsd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it before
the package is uploaded to unstable.
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Vite fait. Bien (ou mal) fait.
Peut mieux faire..:-)
Avec l'en-tête complet.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
2009/11/3 Christian Perrier
> Vite fait. Bien (ou mal) fait.
>
> Juste l'en-tete à completer:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
A part ca, ca me semble bon.
Bonne journée :)
12 matches
Mail list logo