Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Bonjour, relecture svp.
On peut passer au LCFC et (rapidement de préférence) au BTS ?
Désolé, j'ai un peu oublié de te le rappeler...
signature.asc
Description: Digital signature
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
J'ai intégré, c'était plus clair en effet.
Je me suis cependant permis de changer « très conseillé » en « vivement
conseillé ».
Tue, 5 May 2009 23:11:29 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 5 mai 2009 16:38, Guillaume Delacour a écrit :
> > Voici une proposition de mise à jour de la page conce
Après la relecture par Adrien voici la nouvelle version, il s'agit des parties
uuid_generate,uuid_generate_random, uuid_unparse, uuid_generate_time, et e2undo.
A propos je ne sais toujours pas comment corriger des problèmes de caractère
ascii, le cas où j'avais des caractères bizarres, sur mon o
ops voici le fichier joint
# Translation of the e2fsprogs manpages into French.
#
# Original translations from:
# Frédéric Delanoy , 2000, 2002.
# Gérard Delafond
# Thierry Vignaud , 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman , 2002.
# Ãric Piel , 2005.
# Nicolas Franço
Le 5 mai 2009 16:38, Guillaume Delacour a écrit :
> Voici une proposition de mise à jour de la page concernant
> les licences
Juste une proposition.
--
Stéphane
--- index.wml 2009-05-05 22:50:55.0 +0200
+++ modif.index.wml 2009-05-05 23:04:11.0 +0200
@@ -41,8 +41,8 @@
sont géné
Le 5 mai 2009 00:02, Bruno Travouillon a écrit :
> Ci-joint le fichier less.ddtp à envoyer.
>
J'ai rajouté les espaces insécables (noté "·" avec le système de
traduction qui fait encore l'original) et envoyé la traduction.
Fin pour ce fichier.
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-
On 12:25 Sun 03 May, Simon Paillard wrote:
> On Sat, May 02, 2009 at 02:35:14PM +0200, Nicolas François wrote:
> > On Tue, Apr 28, 2009 at 07:28:52PM +0200, Florentin Duneau wrote:
> > >
> > > J'ai quand même un doute sur la validité du "doc" et c'est peut-être
> > > un cas exceptionnel (bug repor
Le 5 mai 2009 00:15, Bruno Travouillon a écrit :
> Détails intégrés avec un léger diff lignes 12/13.
>
Envoyé et accepté par le serveur.
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi
Le 5 mai 2009 19:07, Francois Niedercorn
a écrit :
> Par contre pourquoi [BTS] et [BTS2] ? Ce n'est pas plutot [RFR2] qu'il faut
> mettre en objet ?
>
Hum, on va dire que c'était un test pour vérifier que tu avais bien
compris la façon de fonctionner sur la liste... ;-)
Oui, c'est une erreur de
On 19:07 Tue 05 May, Francois Niedercorn wrote:
[...]
> J'ai relu et applique toutes les corrections.
>
Euh, tu as envoyé le mauvais fichier (c'est celui du rfr avec les
chaînes manquantes...)
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "
Bonjour,
Voici une proposition de mise à jour de la page concernant
les licences (mise à jour de la VO le 8/04/09).
Une petite typo trouvée dans la précédente version.
Pour information, la différence entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/english/legal/licenses/index.wml?diff_
12 matches
Mail list logo