La mise à jour est faite dans le dépot bzr d'APT.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1u
où:
-t : nombre de chaînes tradui
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> Le 21 avril 2009 12:06, Yoann Ciabaud a écrit :
> > Voici les fichiers,
> >
>
> RAS sur la traduction. Le fichier joint est le même mais passé avec
> msgcat (pour couper les lignes, ce qui permet de rendre les patch
> beaucoup plus lisible)
Le samedi 25 avril 2009 à 10:19 +0200, Steve Petruzzello a écrit :
> Salut,
>
> Il manque un s à connexion. Sinon ras.
>
>
>
>
à la fin: machines clientes
ci-joint le diff avec les deux corrections.
Bruno
--- fr.po.ori 2009-04-25 10:36:47.0 +0200
+++ fr.po 2009-04-25 10:39:48.0
Ivan a envoyé le rapport de bug.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Salut,
>
> Il manque un s à connexion. Sinon ras.
Honte à moi. C'est corrigé.
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
Il manque un s à connexion. Sinon ras.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
J'avais un peu enterré cette traduction et la fin de l'appel à
traductions est lundi. Merci d'avance pour vos relectures rapides..:-)
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Re
8 matches
Mail list logo