Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-04-2009, à 21:46:56 +0200, Florentin Duneau (fdun...@gmail.com) a écrit : > On 11:06 Tue 21 Apr, Steve Petruzzello wrote: > > Bonjour, relecture svp. > > > > Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans > > sont vraiment mal foutus... > > > Une relecture (pour uti

Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-04-2009, à 19:51:45 +0200, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit : > Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > > Bonjour, relecture svp. > > > > Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans > > sont vraiment mal foutus... > > > Vu qu'on vient de to

Re: [MAJ] po://debsums/fr.po 1f

2009-04-21 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier écrivait : > Le paquet Debian natif debsums est incomplètement traduit en français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désorma

Re: [ITR] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-21 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Apr 22, 2009 at 12:12:27AM +0200, a...@free.fr wrote: > - Florentin Duneau a écrit : > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Je tente une relecture Merci pour ces relectures. Les messages ITT (intention de..) ne sont surtout utiles que pour les traductions, pour éviter les tradu

[ITR] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-21 Par sujet a427
- Florentin Duneau a écrit : > Bonsoir > > Voici la mise à jour de clamav: > - ajout des en-têtes > - conversion en utf8 > - diff et fichier complet > > J'ai l'impression qu'un écran "n'est pas complet", il manque l'invite de > saisie du type "Valeur de toto :". Il s'agit de l'écran de gesti

nss-ldapd 0.6.8: Please update debconf PO translation for the package nss-ldapd

2009-04-21 Par sujet Arthur de Jong
Hi, You are noted as the last translator of the French debconf translation for nss-ldapd. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated transl

zabbix 1:1.6.4-1: Please update debconf PO translation for the package zabbix

2009-04-21 Par sujet Michael Ablassmeier
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for zabbix. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or s

Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Florentin Duneau
On 11:06 Tue 21 Apr, Steve Petruzzello wrote: > Bonjour, relecture svp. > > Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans > sont vraiment mal foutus... Une relecture (pour utiliser pilote ou carte mais pas les deux dans un même écran...) Penses aussi aux en-têtes... Flo

Re: [RFR2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-21 Par sujet Florentin Duneau
On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote: > On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > > Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a écrit : > > > Merci d'avance pour vos relectures. > > > > Diff basé sur la version complète. > > La modification de l'entête du fichier est fai

Re: [LCFC] po-debconf://evolution/fr.po

2009-04-21 Par sujet Stéphane Blondon
Le 21 avril 2009 12:06, Yoann Ciabaud a écrit : > Voici les fichiers, > RAS sur la traduction. Le fichier joint est le même mais passé avec msgcat (pour couper les lignes, ce qui permet de rendre les patch beaucoup plus lisible). Si des relecteurs voient des choses à corriger, faites-les sur cet

[DONE]ddtp://kdeutils.ddtp

2009-04-21 Par sujet Stéphane Blondon
2009/4/18 Stéphane Blondon : > Envoi prévu en fin de week-end ou Lundi. > Après quelques difficultés, il est enfin parti et arrivé correctement sur le serveur. C'est fini pour cette description. -- Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject

Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > Bonjour, relecture svp. > > Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans > sont vraiment mal foutus... Vu qu'on vient de tout réécrire, ce serait vraiment une mauvaise idée..:-) À moisn que tu n'aies de trucs vraiment préc

Re: [RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Emilien Mantel
Bonjour, Je ne vois pas d'erreur. Je pense que tout est ok :) Bonne soirée, Le 21 avril 2009 11:06, Steve Petruzzello a écrit : > Bonjour, relecture svp. > > Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans > sont vraiment mal foutus... >

[LCFC] po-debconf://evolution/fr.po

2009-04-21 Par sujet Yoann Ciabaud
Voici les fichiers, je suis vraiment pas doué pour les mails... Désolé... --- ( o_ / /\ Yoann Ciabaud http://www.yoann-ciabaud.fr V_/_ Sent from Paris, France evolution.diff Description: Binary data fr.po Description: Binary data

[LCFC] po-debconf://evolution/fr.po

2009-04-21 Par sujet Yoann Ciabaud
Bonjour, j'ai finalement terminé cette traduction... Cordialement, --- ( o_ / /\ Yoann Ciabaud http://www.yoann-ciabaud.fr V_/_ Sent from Paris, France

[RFR] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Bonjour, relecture svp. Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans sont vraiment mal foutus... # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running:

[MAJ] po://debsums/fr.po 1f

2009-04-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif debsums est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes tradui

[MAJ] po://debsums/fr.po 1f

2009-04-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif debsums est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes tradui

[ITT] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-04-2009, à 09:33:22 +0200, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit : > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > > Hi, > > > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > > glide. This process has resulted in changes that may make your > > existing

[MAJ] po-debconf://glide/fr.po

2009-04-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > Hi, > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > glide. This process has resulted in changes that may make your > existing translation incomplete. Quelqu'un peut-il aussi reprendre celle-là ? Merci d'avance. sig

glide 2002.04.10-19: Please update debconf PO translation for the package glide

2009-04-21 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for glide. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug