Après les éclaircissements de Samuel, voici la deuxième mouture du texte.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+
--
Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTH
Version avec les suggestions de Stéphane.
J'ai juste fait en sorte que la ligne modifiée ne soit pas trop longue
par rapport aux autres.
Tue, 7 Apr 2009 22:41:58 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 7 avril 2009 20:46, Guillaume Delacour a écrit :
> > J'ai déjà une première version à proposer.
Bonjour,
Un autre nouveau fichier du manuel, toujours sur l'accessibilité.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+
--
Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUT
J'ai renvoyé la nouvelle version dans le bug 522755.
Mon, 6 Apr 2009 15:25:45 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
>
> Le responsable m'a demandé [1] de mettre à jour la traduction car une
> version plus récente va être disponible (0.2.1 au lieu de 0.2.0).
>
> Voici donc les changements [2] entr
Bonjour,
Tout d'abord, utiliser un gestionnaire de paquet aura comme avantage de
résoudre les dépendances, ainsi que de le(s) télécharger
automatiquement. Celui-ci peut également gérer la mise à jour dans le
cas ou le(s) paquet(s) est(sont) déjà installé(s). Beaucoup d'autres
avantages sont listés
> Bonjour,
Bonjour,
> Je suis étudiante et je dois faire un rapport sur l'installation de asterisk
> sur lenny.
> Je voudrais savoir pourquoi il est fortement recommandé d'utiliser un
> gestionnaire de paquets comme aptitude ou synaptic pour télécharger et
> installer des paquets, au lieu de
Bonjour,
Je suis étudiante et je dois faire un rapport sur l'installation de asterisk
sur lenny.
Je voudrais savoir pourquoi il est fortement recommandé d'utiliser un
gestionnaire de paquets comme aptitude ou synaptic pour télécharger et
installer des paquets, au lieu de le faire directement à
En effet Christian, je n'ai pas vu la modif dans la chaine :/.
C'est corrigé, merci.
Le mercredi 08 avril 2009 à 20:00 +0200, Christian Perrier a écrit :
> Le paquet Debian natif realpath est incomplètement traduit en français.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier t
> # type: TH
> #. type: TH
> @@ -320,7 +320,6 @@
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../../man/realpath.1:192
> -#, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "If you find some, please report them via the normal Debian bug reporting
> "
> #| "system, see I file or the "
Tu ne peux pas juste en
9 matches
Mail list logo