Quoting Jean Guillou (guillou.j...@free.fr):
> Relecture Svp
Voici.
Noter la normalisation de l'en-tête où je propose qu'on assigne le
copyright à l'équipe de traduction.
J'en parlerai dans un autre message.
spip.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description:
Nous n'avons jamais eu formellement cette discussion et je viens d'y
repenser à l'occasion d'une relecture.
Dans les en-têtes de fichiers PO (pour po-debconf ou tout autre
fichier PO), se pose régulièrement la question du copyright, de la
licence et de l'attribution des traductions.
Des discussio
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 09/01/04 23:49:41
Added files:
french/consultants: interlodge-mitwohnzentrale.wml vpslink.wml
Log message:
Initial Translation: Jean-Edouard Babin
Proofread: Thomas Peteul
--
To UNSUBSCRIBE, ema
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 09/01/04 23:46:16
Modified files:
french/CD/vendors: index.wml info.wml
Log message:
Update translation: Jean-Edouard Babin
Proofread: JB Hetier, Thomas Peteul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
On Sun, 04 Jan 2009 19:48:44 +0100, Jean Guillou
wrote:
> Relecture Svp
>
> merci.
> --
> Jean
:s/configuere/configurer
Sinon ça me semble bien.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian
Relecture Svp
merci.
--
Jean
# translation of templates.po to French
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the spip package.
#
# Jean Guillou , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spip
Relecture svp
Merci
# translation of templates.po to French
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the spip package.
#
# Jean Guillou , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spip-maintain.
Christian Perrier a écrit :
Un petit travail à faire. Pas bien compliqué..
Bon je vais essayer
Meilleurs vœux à tous.
--
Jean
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/01/04 09:49:49
Added files:
french/security/2009: Makefile index.wml
Log message:
Create 2009 directory for upcoming DSA
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.or
Bonjour à tous.
Tout d'abord bonne année 2009. Je vous souhaite plein de bonnes choses,
dont la santé, le bonheur et la réussite de vos projets.
Ensuite, étant nouveau sur cette liste, je tenais à me présenter
rapidement.
Je m'appelle Jean-Baptiste Hétier (ah bon ?), djib ou djibux (avec
minuscu
On Sun, 4 Jan 2009 16:43:09 +0100, Jean-Edouard Babin
wrote:
> Les premières DSA de l'année...
Pour 1694 :
:4s/terminale/terminal
:9s/définis/définies
Sinon rien à redire.
Pour 1695 :
J'aurais mis "moteur d'expression*s* régulière*s*" mais je pense que les
deux sont acceptables.
Ligne 10 je m
Les premières DSA de l'année...
dsa-1694.wml
Description: Binary data
dsa-1695.wml
Description: Binary data
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
Prise en compte des remarques de Simon (ajout des en-têtes, "crafted"
devient "créé spécialement", le projet CVE n'est plus traduit,
application de ses patchs).
--
Stéphane.
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Stéphane Blondon"
Déni de service et augmentation de dr
On Sun, Jan 04, 2009 at 02:03:46PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Pascal Levasseur (pas...@topette.com):
> > Ayant actuellement du temps libre et étant utilisateur de Debian depuis
> > pas mal d'années, je vous propose de participer à l'effort de
> > traduction.
>
> Bienvenue chez les i
Quoting Eric C. KOM (eric.ko...@gmail.com):
> Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion.
>
> je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité
> camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment.
>
> voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier
Quoting Pascal Levasseur (pas...@topette.com):
> Bonjour,
>
> Ayant actuellement du temps libre et étant utilisateur de Debian depuis
> pas mal d'années, je vous propose de participer à l'effort de
> traduction.
Bienvenue chez les intoxiqués du 100%...:-)
Comme pour tout nouveau contributeur, n
Bonjour,
Ayant actuellement du temps libre et étant utilisateur de Debian depuis
pas mal d'années, je vous propose de participer à l'effort de
traduction.
Je ne suis pas un professionnel de la traduction, mais je travaille depuis
plus de 30 ans dans l'informatique et les réseaux. Je suis donc "fl
Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion.
je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité
camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment.
voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier Debian GNU/Linux.
j'aimerais avoir un parrain pour in
19 matches
Mail list logo