A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Jean-Michel OLTRA a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
>
>
>> Merci d'avance aux relecteurs.
>
> sur la 1662 :
> « sur lesquelles il n'aurait normalement pas accès »
> singulier du sujet ou du verbe, ou alors parler « d'attaquants » au
> pluriel
2008/11/30 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> Les dernières DSA.
>
Dans dsa-1674.wml:
s/élement/élément
(une occurence)
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le 30 novembre 2008 00:21, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Nouveau fichier joint
>
Une espace manquante.
--
Stéphane.
--- dsa-1666.wml 2008-11-30 22:11:34.0 +0100
+++ modif.dsa-1666.wml 2008-11-30 22:13:39.0 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
Plusieurs vulnérabilités
Plusi
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit...
> Les dernières DSA.
>
dsa 1173 :
Phrase zarbi : « L'analyseur RMI peut révéler des la mémoire système ».
Comprendre « de la mémoire système » ? « Des données de la mémoire
système » ?
dsa 1174
Création, en début de f
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> Merci d'avance aux relecteurs.
sur la 1662 :
« sur lesquelles il n'aurait normalement pas accès »
singulier du sujet ou du verbe, ou alors parler « d'attaquants » au
pluriel.
« Veuillez noter » indicatif du verbe.
Au lieu
Bonjour Colin,
Désolé pour le temps de réponse un peu long..
On Thu, Oct 23, 2008 at 03:48:47PM +0200, Colin Darie wrote:
> j'ai constaté quelques petites erreurs de typo dans le fichier de
> traductions du paquet source glibc (dont le paquet binaire avec les
> traduction est « locales »), comme
On Sun, Nov 30, 2008 at 08:14:58PM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Wed, Aug 27, 2008 at 06:23:47PM +, Stéphane Blondon wrote:
> > Étant donné que j'ai un problème sur mon système, j'ai regardé la doc
> > et sur cette page
> > http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get.fr.html
> [.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/30 11:57:42
Modified files:
french : support.wml
Log message:
wiki -> Wiki [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Bonjour Stéphane,
On Wed, Aug 27, 2008 at 06:23:47PM +, Stéphane Blondon wrote:
> Étant donné que j'ai un problème sur mon système, j'ai regardé la doc
> et sur cette page
> http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get.fr.html
> il y a une coquille :
>
> --- ch-apt-get.fr.html
On Tue, Sep 04, 2007 at 06:06:36AM +0200, Cyril Brulebois wrote:
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (04/09/2007):
> > Dans la floppée de fichiers que j'avais en retard, voici la page
> > support.wml. Le seul ajout significatif est le paragraphe sur le Wiki
> > Debian, le reste n'est que des cor
Package: localepurge
Version: 0.5.9-0.2
Tags: l10n patch
Severity: minor
X-Debbugs-CC: debian-l10n-french@lists.debian.org, Geoffroy Youri <[EMAIL
PROTECTED]>
Hello,
A minor typo (one extra space) is present in the french translation of
the debconf template.
Please find attached the mail contai
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/30 10:53:57
Modified files:
french/Bugs: Reporting.wml
Log message:
Mention [EMAIL PROTECTED] instead of [EMAIL PROTECTED] only [Geoffroy
Youri]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO
On Thu, Jul 03, 2008 at 05:45:41PM +0200, Geoffroy Youri wrote:
> j'ai noté ce qui me semble une faute de typo dans la traduction du po
> Deconf de localepurge :
>
> « Ceux -ci seront alors automatiquement supprimés.[…] »
>
> ci joint le diff
#507379
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, ema
Bonjour,
Tout d'abord, désolé pour ce temps de réponse au-delà du raisonnable..
On Fri, Mar 14, 2008 at 01:32:53PM +0100, alain wrote:
> j'ai lu avec attention votre document, et je me suis rendu compte que
> vous aviez omis de différencier les commandes avec $ ou# suivant
> l'endroit d'ou el
On Sun, Jan 13, 2008 at 08:53:12PM +0100, Geoffroy Youri wrote:
> La page de présentation « Comment signaler un bogue […] »[0] fait
> référence à la liste de diffusion anglophone des utilisateurs.
> Cela ne serait il pas mieux de pointer (aussi)? sur la d-u-f ?
Si, voici un patch pour cela (fourni
Les dernières DSA.
dsa-1673.wml
Description: Binary data
dsa-1674.wml
Description: Binary data
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans la suite
OpenOffice.org :
http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2008-2237";
Jean-Michel OLTRA a écrit :
> Bonjour,
>
> « permet à des attaquants de lancer une attaque à distance de type…»,
> avec une horrible répétition de attaquant/attaque. Pourrait remplacer
> attaquants par agresseurs.
>
Très bonne remarque, j'ai corrigé.
> Pour AVP, on pourrait remplacer par «
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit...
>> « Imlib2, ou librairie puissante…»
>> Remplacer « ou » par « une » ?
>
> Exacte, j'avais corrigé mais je m'étais renvoyé le fichier à moi même..
On n'est jamais mieux servi que par soi même !
--
jm
A.E.L. Sarl (R.
Le 30 nov. 08 à 09:36, Jean-Michel OLTRA a écrit :
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit...
La DSA 1672 en attendant la publication web de la 1673 :)
Je joint la pièce en double pour voir si l'une des deux corrigent les
problèmes d'encodages
Toujours pas de
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> Merci d'avance aux relecteurs.
> Je précise de suite que j'ai eu un gros doute sur : « attribute value
> pair (AVP). »
« John Kortink a signalé » (manque le é de signalé)
Je mettrais plutôt :
« permet à des attaquants de
One DSA a day?
Merci d'avance aux relecteurs.
Je précise de suite que j'ai eu un gros doute sur : « attribute value
pair (AVP). »
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découver
Jean-Michel OLTRA a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
>
>
>> Jean-Edouard Babin a écrit :
plusieur vulnérabilités
>
>> Tout intégré, nouveau fichier joint.
>
> « David Remahl a découvert »(sans s)
>
> RAS sur les autres.
>
Merci, intégr
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit...
> La DSA 1672 en attendant la publication web de la 1673 :)
> Je joint la pièce en double pour voir si l'une des deux corrigent les
> problèmes d'encodages
Toujours pas de fichier dans le corps du courriel avec Mutt. L
Bonjour,
Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> Jean-Edouard Babin a écrit :
> >> plusieur vulnérabilités
> >
> Tout intégré, nouveau fichier joint.
« David Remahl a découvert »(sans s)
RAS sur les autres.
--
jm
A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spid
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 28-11-2008, à 13:28:09 -0500, clement R. ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
>
> > Salut,
> >
> > Une petite relecture. J'ai trouvé une coquille et des majuscules non
> > accentuées. À noter que je ne sais pas si cela est bien supporté dans
> > les fichiers po.
>
27 matches
Mail list logo