Bonjour,
J'ai vu passer un grand nombre de [MAJ] et la page de statistique de
traduction indique que certaines des miennes ne sont pas à jour, or je
suis sensé recevoir une alerte quotidienne. Je suis bien listé dans la
base de données dans french/international/french/translator.db.pl.
Y a-t-il u
Sync EN
--
Jean-Edouard Babin
index.wml.diff
Description: Binary data
On Mon, Nov 24, 2008 at 2:04 AM, Stéphane Blondon
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Une seule ligne est modifiée (mais il y avait 3 coquilles dedans).
Merci :)
--
Jean-Edouard Babin
Norwegian.wml.diff
Description: Binary data
2008/11/24 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le 24 novembre 2008 00:17, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> Merci d'avance aux relecteurs.
>>
>
>
> Diff du diff corrigeant des coquilles.
Un diff complet, avec le bump du header qui correspond à la correction
d'une type dans la vers
Une seule ligne est modifiée (mais il y avait 3 coquilles dedans).
--
Stéphane.
--- Norwegian.wml.diff 2008-11-24 01:57:50.0 +0100
+++ modif.Norwegian.wml.diff 2008-11-24 01:59:14.0 +0100
@@ -92,7 +92,7 @@
+
+
+Cette liste n'est pas fréquemment mise à jour, vous pouvez con
Le 24 novembre 2008 00:17, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs.
>
Diff du diff corrigeant des coquilles.
--
Stéphane.
--- errata.wml.olaf.diff 2008-11-24 01:50:06.0 +0100
+++ modif.errata.wml.olaf.diff 2008-11-24 01:53:29.0 +0100
@@ -53,9
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 17:30:27
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
Log message:
* Fix broken balises.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 17:30:28
Modified files:
french/CD/jigdo-cd: index.wml
Log message:
* Fix broken balises.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
Erreur de destinataire, désolé.
On Mon, Nov 24, 2008 at 1:18 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello,
>
> Since the huge s/Debian-Med/Debian Med/g on the devel/debian-med/
> directory, page are not generated correctly.
> Example on : http://www.debian.org/devel/debian-med/dental.
Hello,
Since the huge s/Debian-Med/Debian Med/g on the devel/debian-med/
directory, page are not generated correctly.
Example on : http://www.debian.org/devel/debian-med/dental.en.html
where you can see "to the mailing list."
instead of "to the mailto:[EMAIL PROTECTED]">Debian-Med mailing
list."
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 16:34:16
Modified files:
french/misc: equipment_donations.wml
Log message:
Sync with EN: Jean-Edouard Babin [Proofread Thomas Peteul]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
Sync EN + Correction preemptive d'un qui manque
--
Jean-Edouard Babin
index.wml.diff
Description: Binary data
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 16:25:04
Modified files:
french/devel/buildd: index.wml
Log message:
* Sync with EN: Jean-Edouard Babin
* Proofread: Thomas Peteul
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a s
--
Jean-Edouard Babin
Norwegian.wml.diff
Description: Binary data
Jean-Edouard Babin a écrit :
> Sync EN
>
Trivial, j'ai corrigé le plusieurs machine*s* en passant.
--
Olaf'
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Sync EN
--
Jean-Edouard Babin
equipment_donations.wml.diff
Description: Binary data
Thomas Péteul a écrit :
> Le reste traduit.
>
>
En fait, j'ai refait un diff à partir du CVS, c'est plus lisible ainsi.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Olaf'
Index: errata.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/debian
2008/11/23 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le 23 novembre 2008 17:45, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> Pour que ce soit plus simple à relire, voici le fichier.
>>
>
> Pas grand chose.
> Pour la deuxième, "idée" me semble plus adapté que "impression" dans
> la phrase, mais ce n
Jean-Edouard Babin a écrit :
> On Sun, Nov 23, 2008 at 5:05 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> On Sun, Nov 23, 2008 at 12:47 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>
>> wrote:
>>> C'est un TAF donc.
>> La version française ne correspondait pas exactement à la version EN
>> qui
Pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sun, Jun 08, 2008 at 02:04:32PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Tue, Apr 08, 2008 at 10:31:24PM +0200, Simon Paillard wrote:
> > DONE avec intégration de la proposition de Stéphane que je remercie.
>
> Je re-DONE car le robot n'avait pas pris en compte le précédent message.
Une autre tentati
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le 23 novembre 2008 17:45, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Pour que ce soit plus simple à relire, voici le fichier.
>
Pas grand chose.
Pour la deuxième, "idée" me semble plus adapté que "impression" dans
la phrase, mais ce n'est peut-être qu'une préférence personnelle. (?)
--
Stéph
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/23 10:34:04
Modified files:
french/vote/2008: vote_001_quorum.txt
Log message:
Convert to ISO8859-15 [THomas Peteul]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
Jean-Edouard Babin a écrit :
> On Sun, Nov 23, 2008 at 3:18 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Cordialement,
>
> La DPN15 à besoin de relecteurs, merci.
>
Pour que ce soit plus simple à relire, voici le fichier.
--
Olaf'
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-11-
On Sun, Nov 23, 2008 at 5:05 PM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sun, Nov 23, 2008 at 12:47 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>> C'est un TAF donc.
>
> La version française ne correspondait pas exactement à la version EN
> qui correspond au header translation d
On Sun, Nov 23, 2008 at 12:47 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> C'est un TAF donc.
La version française ne correspondait pas exactement à la version EN
qui correspond au header translation de la VF.
Voila donc un .diff qui remet les choses en place. il faut traduire ce
qui est en
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/11/23 08:37:24
Modified files:
french/security/2008: dsa-1619.wml
Log message:
Bump headers
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM
On Sun, Nov 23, 2008 at 3:18 AM, Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonsoir,
>
> La DPN15 à migré dans un SVN
> Le fichier peut-être trouvé ici :
> http://svn.debian.org/wsvn/dwn-trans/french/2008/15/index.wml?op=log
>
> Cordialement,
La DPN15 à besoin de relecteurs, merci.
--
Jean-
Quelques mises à jour triviales de messages...
signature.asc
Description: Digital signature
On Sun, Nov 23, 2008 at 10:04:57AM +0100, Thomas Péteul wrote:
> Jean-Edouard Babin a écrit :
> >>> consacrée pour les failles XSS donc j'ai improvisé.
> >> XSS = Cross Site Scripting,
> >> qu'on a déjà traduit par « faille de script intersites » (quitte Ã
> >> laisser entre parenthèses Â
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 02:06:09
Modified files:
french/News/2008: 20081023.wml
Log message:
* Translate Acronym "XSS" [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
Jean-Edouard Babin a écrit :
>>> consacrée pour les failles XSS donc j'ai improvisé.
>> XSS = Cross Site Scripting,
>> qu'on a déjà traduit par « faille de script intersites » (quitte à
>> laisser entre parenthèses « XSS »).
Merci, j'ai appliqué le patch de Jean-Edouard, qui reprenait la remarque
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/11/23 01:25:32
Modified files:
french/international/french: dwn_trans.wml
Log message:
* Replace CVS by SVN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
34 matches
Mail list logo