Quoting Francois Marier ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> debsums. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the ti
Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]):
> La traduction de descriptions des paquets avance tranquillement mais
> sûrement. Malheureusement, il est actuellement géné par le manque de
Comme je te l'ai dit sur IRC, je pense qu'il serait bien qu'il y ait
quelqu'un qui joue le rôle de coordinat
Hop.
Fichier converti en UTF-8, je le reprends à mon compte et je joins le
fichier complet et le diff.
fr.po
Description: application/gettext
diff.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Le 6 octobre 2008 21:40, Iznogood <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il
> n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment.
Lorsque j'ai écrit, il y avait une vingtaine de traductions bloquées à
2 relectures. Il semble que l'appe
Bonsoir,
je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il
n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment.
Ce sont plus des traducteurs qui manquent.
Un relecteur.
Cordialement.
Le Mon, 6 Oct 2008 20:50:04 +0200
"Stéphane Blondon" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> ...il
...il n'y pas de flash, mais on arrive à s'en passer tellement le
contenu est passionnant!
[fin de la pub]
La traduction de descriptions des paquets avance tranquillement mais
sûrement. Malheureusement, il est actuellement géné par le manque de
validation des traductions.
Donc, si un ou des contr
Le 6 octobre 2008 17:46, Philippe Batailler
<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Les trois derniers messages sont nouveaux.
>
Je n'ai relu que la fin du fichier.
--
Stéphane.
--- hs.po 2008-10-06 20:04:07.0 +0200
+++ modif.hs.po 2008-10-06 20:09:08.0 +0200
@@ -886,7 +886,7 @@
"Outre
Bonjour,
Voici la mise à jour d'un fichier du manuel de l'installateur Debian.
Les trois derniers messages sont nouveaux.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+
--
Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Le projet Debian mérite une majuscule, c'est sûr.
> Je ne sais plus si on a déjà discuté de ça...
Peut-être l'ai-je mentionné dans ma grande relecture pre-etch, mais je
ne m'en souviens plus.
C'est vrai que j'aurais tendance à écrire "installate
10 matches
Mail list logo