Re: debsums 2.0.38: Please update debconf PO translation for the package debsums

2008-10-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting Francois Marier ([EMAIL PROTECTED]): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > debsums. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the ti

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]): > La traduction de descriptions des paquets avance tranquillement mais > sûrement. Malheureusement, il est actuellement géné par le manque de Comme je te l'ai dit sur IRC, je pense qu'il serait bien qu'il y ait quelqu'un qui joue le rôle de coordinat

[RFR] po-debconf://debsums/fr.po

2008-10-06 Par sujet Christian Perrier
Hop. Fichier converti en UTF-8, je le reprends à mon compte et je joins le fichier complet et le diff. fr.po Description: application/gettext diff.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-06 Par sujet Stéphane Blondon
Le 6 octobre 2008 21:40, Iznogood <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il > n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment. Lorsque j'ai écrit, il y avait une vingtaine de traductions bloquées à 2 relectures. Il semble que l'appe

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-06 Par sujet Iznogood
Bonsoir, je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment. Ce sont plus des traducteurs qui manquent. Un relecteur. Cordialement. Le Mon, 6 Oct 2008 20:50:04 +0200 "Stéphane Blondon" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > ...il

La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-06 Par sujet Stéphane Blondon
...il n'y pas de flash, mais on arrive à s'en passer tellement le contenu est passionnant! [fin de la pub] La traduction de descriptions des paquets avance tranquillement mais sûrement. Malheureusement, il est actuellement géné par le manque de validation des traductions. Donc, si un ou des contr

Re: [RFR] d-i-manuel:/fr/hardware/harware-supported.xml

2008-10-06 Par sujet Stéphane Blondon
Le 6 octobre 2008 17:46, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Les trois derniers messages sont nouveaux. > Je n'ai relu que la fin du fichier. -- Stéphane. --- hs.po 2008-10-06 20:04:07.0 +0200 +++ modif.hs.po 2008-10-06 20:09:08.0 +0200 @@ -886,7 +886,7 @@ "Outre

[RFR] d-i-manuel:/fr/hardware/harware-supported.xml

2008-10-06 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, Voici la mise à jour d'un fichier du manuel de l'installateur Debian. Les trois derniers messages sont nouveaux. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the

[BTS#501266] po://davical/fr.po

2008-10-06 Par sujet steve
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/using-d-i/loading-firmware.xml

2008-10-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Le projet Debian mérite une majuscule, c'est sûr. > Je ne sais plus si on a déjà discuté de ça... Peut-être l'ai-je mentionné dans ma grande relecture pre-etch, mais je ne m'en souviens plus. C'est vrai que j'aurais tendance à écrire "installate