On Thu, Jul 31, 2008 at 07:30:56AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> > Il reste une discussion sur matériel/matériels.
> > Si on aboutit à un consensus, il faudrait aussi faire la modif.
>
> Le mieux est de faire un fr.po final, je pense, et de l'env
On Thu, Jul 31, 2008 at 11:20:28PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Je viens de tombe sur une erreur dans a FAQ debian:
> La question concernant GoogleEarth a une erreur au niveau de la balise
> <_/h2_> qui est placée à la fin de la réponse au lieu d'être placée à
> la fin de la question. Il manque
Je viens de tombe sur une erreur dans a FAQ debian:
La question concernant GoogleEarth a une erreur au niveau de la balise
<_/h2_> qui est placée à la fin de la réponse au lieu d'être placée à
la fin de la question. Il manque aussi les balises <_p_> entourant la
réponse.
Du coup, le rendu n'est pas
Le 31 juillet 2008 14:27, Julien Patriarca <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Pouvez vous me confirmer ou m'infirmer la réception sur la liste du rfr de
> plptools?
>
Il est bien arrivé.
Je joins une version remise en forme du fichier d'origine (msgcat) et
deux corrections dans le diff. Je ne l'ai p
Visiblement je pense que mon client mail me joue des tours.Pouvez vous me
confirmer ou m'infirmer la réception sur la liste du rfr de plptools?
Le 31 juillet 2008 11:54, Julien Patriarca<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> Le 31 juil. 08 à 10:52, Simon Paillard a écrit :
>
> On Thu, Jul 31, 2008 at
Aussi s/example/exemple/g, même si ce n'est qu'un exemple de nom de domaine.
JB
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
2008/7/29 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
>mais que cela
> ne vous empêche pas de faire une petite relecture
>
Oooh! J'ai été choqué par ce que j'ai vu dedans! :))
--
Stéphane.
--- fr.po 2008-07-31 13:52:57.0 +0200
+++ modif.fr.po 2008-07-31 14:08:48.0 +0200
@@ -47,7 +47,7
Le 31 juil. 08 à 10:52, Simon Paillard a écrit :
On Thu, Jul 31, 2008 at 10:36:38AM +0200, Julien Patriarca wrote:
Le 29 juil. 08 à 21:59, Christian Perrier a écrit :
(je ne sais pas qui a fait initialement cette traduction et n'ai
pas
les moyens de vérifier. Merci à quelqu'un d'autre que m
On Thu, Jul 31, 2008 at 10:36:38AM +0200, Julien Patriarca wrote:
>>> Le 29 juil. 08 à 21:59, Christian Perrier a écrit :
>>> (je ne sais pas qui a fait initialement cette traduction et n'ai pas
>>> les moyens de vérifier. Merci à quelqu'un d'autre que moi de bien
>>> vouloir vérifier et faire en s
On Wed, Jul 30, 2008 at 03:12:34PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > > The English template has been changed, and now some messages
> > > are marked "fuzzy" in your translation or are
je prends.
Où est le fichier?
Le 29 juil. 08 à 21:59, Christian Perrier a écrit :
(je ne sais pas qui a fait initialement cette traduction et n'ai pas
les moyens de vérifier. Merci à quelqu'un d'autre que moi de bien
vouloir vérifier et faire en sorte que la mise à jour soit envoyée
TRES r
Le 31.07.2008 07:32:03, Christian Perrier a écrit :
>Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
>> Je pense que ça devrait rendre le robot heureux...
>
>
>Sauf que ikiwiki n'est pas DONE si je ne m'abuse..:-)
Argh !
Bon, je vais déjà gérer les traductions en cours et on verra co
On Wed, Jul 30, 2008 at 11:50:24PM +0200, Daniel Déchelotte wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> > On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > > The English template has been changed, and now some messages
> > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > > [..
(je ne sais pas qui a fait initialement cette traduction et n'ai pas
les moyens de vérifier. Merci à quelqu'un d'autre que moi de bien
vouloir vérifier et faire en sorte que la mise à jour soit envoyée
TRES rapidement)
Merci aussi de me dénoncer qui est l'abruti de mainteneur qui a cassé
ses templ
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet plptools utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Y'a "urgence", donc on passe en TAF.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> > I would be grateful if you could take the time
Quoting Simon Valiquette ([EMAIL PROTECTED]):
>> Le document peut donc repasser en "TAF" (j'en profite pou rutiliser
>> l'acronyme de toutes les équipes: TODO). Simon, si tu veux faire la
>> mise à jour, je suggère de refaire un message ITT.
>
> Moi qui était presque fier d'être le propriétaire
(merci de t'occuper de cela en mon absence)
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Il reste une discussion sur matériel/matériels.
> Si on aboutit à un consensus, il faudrait aussi faire la modif.
Le mieux est de faire un fr.po final, je pense, et de l'envoyer dans
le rapport de bug, av
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Jul 28, 2008 at 03:40:03PM +0200, Geoffroy S.P. wrote:
> > Nicolas François a écrit :
> > > Bonjour,
> > Bonjour :)
> >
> > > Une nouvelle chaîne est apparue dans les écrans debconf de hw-detect.
> > >
> > Rien à signaler,
>
> C'est envoyé.
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Je pense que ça devrait rendre le robot heureux...
Sauf que ikiwiki n'est pas DONE si je ne m'abuse..:-)
--
signature.asc
Description: Digital signature
Bon, je suis connecté en dialup en ce moment donc ça pas être trop
facile de faire cette relecture
J'ai déjà envoyé la traduction dans le BTS pour assurer mais que cela
ne vous empêche pas de faire une petite relecture, évidemment
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
21 matches
Mail list logo