Re: [DICO] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > J’ai le template suivant : > > > #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:30 > msgid "deleting bucket.." > > Comment traduire « bucket » dans ce cas ? > poubelle ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Thomas Péteul
Arnaud BONVALLET a écrit : > Le mercredi 23 juillet 2008 à 16:58 +0200, Philippe Batailler a écrit : >> Arnaud BONVALLET <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : >>> Ci-joint (là c'est bon, y'est!) le fichier index1.5.wml pour relecture. >> Une relecture. >> >> a+ > Une relecture. Il y a principalement de

Typo dans http://www.debian.org/devel/debian-installer/errata

2008-07-23 Par sujet Emmanuel Halbwachs
Bonsoir, Je vois une typo dans la section s390 : la gestion des interfaces réseau LCS n'est plus disponibles. s/disponibles/disponible/ Merci et bravo, -- Emmanuel -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] wml://releases/etch/{etchnhalf.wml,debian-installer/etchnhalf.wml,de bian-installer/index.wml}

2008-07-23 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Jul 22, 2008 at 08:47:53PM +0200, steve wrote: > Le 2008-07-22, à 20:19:50 +0200, Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]) a écrit : > > On Tue, Jul 22, 2008 at 08:03:04PM +0200, steve wrote: > > > Voici mes apports pour index.wml. Je me suis basé sur le diff entre la > > > version 1.21 et 1.23 d

[DICO] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai le template suivant : #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:30 msgid "deleting bucket.." Comment traduire « bucket » dans ce cas ? Jean-Luc pgpk7vVtvq9sA.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Arnaud BONVALLET
Le mercredi 23 juillet 2008 à 16:58 +0200, Philippe Batailler a écrit : > Arnaud BONVALLET <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > Ci-joint (là c'est bon, y'est!) le fichier index1.5.wml pour relecture. > > Une relecture. > > a+ Merci, Ci-joint (ctrl+m, vala) le fichier modifié. J'ai intégré

Re: Quel avenir pour la ve rsion française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
> > Anything based on direct changes in English manpages requires a > > *constant* commitment. Otherwise, I guess that, at some moment, one > > might have hard times coping back with the upstream changes. > > One of the things that Alain has striven to do is a 1-to-1 release for > the upstream En

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Philippe Batailler
Arnaud BONVALLET <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Ci-joint (là c'est bon, y'est!) le fichier index1.5.wml pour relecture. Une relecture. a+ -- Philippe Batailler --- index1.5.wml 2008-07-23 16:10:30.0 +0200 +++ indexx.wml 2008-07-23 16:54:20.0 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ href=

Re: [LCFC] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.07.2008 10:49:41, Christian Perrier a écrit : >Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): >> Après intégration des relectures de Stéphane et Philippe que je > >> # type: Content of: >> #: entries.dbk:10 >> msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" >> msgstr

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Michael Kerrisk
> possiblewhen the translator is ready again (or back from vacation, > or whatever...). BTW, I think Alain is indeed on vacation now, which is probably why we have not heard from him. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT

[RFR2] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Arnaud BONVALLET
Ci-joint (là c'est bon, y'est!) le fichier index1.5.wml pour relecture. Avec deux petits ajouts d'espaces insécables (c'est bizarre j'ai l'impression d'avoir loupé un truc...) : "de Debconf 8" -> "de Debconf 8" "stable, Debian 5.0" -> "stable, Debian 5.0" J'ai aussi fait un petit fmt -w 80 au f

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Arnaud BONVALLET
Le mercredi 23 juillet 2008 à 15:05 +0200, Simon Paillard a écrit : > Bonjour Arnaud, > Voici quelques remarques : > > - Pourrais-tu renvoyer le fichier wml complet ? Pardon, j'ai oublié (com dab) la pièce jointe. Voici le fichier .wml en question. > - Il faut formater les lignes à 80 colo

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Simon Paillard
Bonjour Arnaud, On Wed, Jul 23, 2008 at 12:53:49PM +0200, Arnaud BONVALLET wrote: > Le mercredi 23 juillet 2008 à 00:02 +0200, Arnaud BONVALLET a écrit : > > Ci joint le fichier index.wml pour relecture. > > Merci d'avance aux relecteurs. > > > > Arnaud. > > Voici donc la dernière version de la

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Michael Kerrisk
Hi Christian, On Wed, Jul 23, 2008 at 2:03 PM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > [...] >> >> And I can't resist asking: which of these options could each side >> >> consider as viable? >> > >> > I think that b) is the most reasonable, indeed. I fully understand >> > that, saying so,

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Michael Kerrisk
[...] >> b) Convert the current upstream French pages to po4a, and the Debian >> teams switches to working on that version of the translation. This >> would have the effect of discarding the Debian team's work as embodied >> in the differences between the two translations. >> Advantages: >> * Ack

Re: Quel avenir pour la ve rsion française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
> > At the beginning, we would have two sets of PO files: > > - those converted from Alain's work > > - those in Debian > > > > Then, file by file, both "parties" would need to examine the diff and > > do what's needed to reduce it to zero, if possible. > > Would the Debian folk have the time to

Re: Quel avenir pour la ve rsion française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
> > The Debian team is always ready to join forces. The "fork" mentioned > > by Alain was motivated by a disagreement we had in the past about the > > tools to use to achieve the translation work. > > Correct me if I'm wrong about this: one of the effects of the "fork" > is that Debian has in thi

[LCFC] wml://News/weekly/2008/07/index.wml

2008-07-23 Par sujet Arnaud BONVALLET
Le mercredi 23 juillet 2008 à 00:02 +0200, Arnaud BONVALLET a écrit : > Ci joint le fichier index.wml pour relecture. > Merci d'avance aux relecteurs. > > Arnaud. Hello. Voici donc la dernière version de la traduction. J'ai ajouté une ligne d'en-tête : #use wml::debian::translation-check transla

Re: [BTS#491675] po-debconf://libwiki-toolkit-perl/fr.po

2008-07-23 Par sujet Julien Patriarca
Je viens de faire les corrections. Le fichier est parti. Le 23 juil. 08 à 12:25, Christian Perrier a écrit : Quoting Julien Patriarca ([EMAIL PROTECTED]): Pas de soucis. je suis bien motivé pour la suite. En ce qui concerne le fichier attaché, c'est le script qui l'a fait tout seul. Je vais m

Re: [BTS#491675] po-debconf://libwiki-toolkit-perl/fr.po

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Patriarca ([EMAIL PROTECTED]): > Pas de soucis. > je suis bien motivé pour la suite. En ce qui concerne le fichier > attaché, c'est le script qui l'a fait tout seul. > Je vais modifier le fr.po et l'envoyer. > Question subsidiaire, y a t il un DONE qui est envoyé à la fin? Non, p

Re: Quel avenir pour la version française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Michael Kerrisk
Hello Christian, Thanks very for responding! (Je repete: si l'on veut me repondre en francais, ca va pour moi. Mais j'ecris plus vite et plus clair en anglais.) On Wed, Jul 23, 2008 at 11:11 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Michael Kerrisk ([EMAIL PROTECTED]): > >> > as

Re: [BTS#491675] po-debconf://libwiki-toolkit-perl/fr.po

2008-07-23 Par sujet Julien Patriarca
Pas de soucis. je suis bien motivé pour la suite. En ce qui concerne le fichier attaché, c'est le script qui l'a fait tout seul. Je vais modifier le fr.po et l'envoyer. Question subsidiaire, y a t il un DONE qui est envoyé à la fin? Le 23 juil. 08 à 10:51, Christian Perrier a écrit : Ext

Re: [RFR2] wml://devel/debian-installer/{index,errata}.wml [maj]

2008-07-23 Par sujet Geoffroy Youri
Salut à tous Thomas Péteul a écrit : Stéphane Blondon a écrit : Le 16 juillet 2008 23:22, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Ci-joint les 2 fichiers diff pour relecture. Une proposition pour le fichier errata. > OK pour le diff. Une autre relecture si possible ? Voici les fichiers

Re: Fwd: Slight correction to translations for libwiki-toolkit-perl

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Patriarca ([EMAIL PROTECTED]): > Le mainteneur demande une ou deux corrections sur la traduction. > Quelle procédure dois je suivre pour mettre à niveau la traduction. Dominic, Julien is asking for advice about what to do. Julien is one of our most recent translators in debian-l1

Re: Quel avenir pour la ve rsion française des pages de manuel Linux ?

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michael Kerrisk ([EMAIL PROTECTED]): > > assurer un travail collaboratif. C'est une chose à laquelle je pense depuis > > bien longtemps [3], mais je n'ai toujours pas trouvé « chaussure à mon > > pied » ! Une dernière mauvaise expérience m'a fait comprendre qu'« on est > > jamais mieux ser

Re: [BTS#491675] po-debconf://libwiki-toolkit-perl/fr.po

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Extra, Julien. Tu t'en es très bien tiré de cette première traductions. Cela malgré les informations pas toujours complètes à disposition des nouveaux.ou nos explicaiton parfois laconiques sur IRC..:-) En espérant que tout cela ne t'aura pas fait fuir et que nous avons maintenant une recrue

Re: [LCFC] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration des relectures de Stéphane et Philippe que je > # type: Content of: > #: entries.dbk:10 > msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" > msgstr "Les 101 choses les plus importantes pour utiliser Debian

Fwd: Slight correction to translations for libwiki-toolkit-perl

2008-07-23 Par sujet Julien Patriarca
Le mainteneur demande une ou deux corrections sur la traduction.Quelle procédure dois je suivre pour mettre à niveau la traduction.Début du message réexpédié :De : Dominic Hargreaves <[EMAIL PROTECTED]>Date : 22 juillet 2008 21:36:16 HAECÀ : Julien Patriarca <[EMAIL PROTECTED]>, Américo Monteiro <[