[DONE]po4a://manpages-fr-extra/most/fr.po 4u

2008-05-19 Par sujet Stéphane Blondon
2008/5/14 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>: > Pas de remarque donc passage en LCFC. > Pas de nouvelles remarques, donc fermeture ([DONE]). -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#481576] po-debconf://openssh/fr.po

2008-05-19 Par sujet Christian Perrier
Et subséquemment signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir > Après prise en compte des remarques de Christian Perrier. > Comment fait-on pour le champ last-translator dans le cas où les > corrections proposées sont prépondérantes par rapport à la traduction > initiale ? C'est toi qui devrais rester

Re: [RFR] ddp://manuals/debian-faq/fr/nexttime.sgml

2008-05-19 Par sujet Thomas Péteul
Simon Paillard a écrit : > Voici le chapitre sur les/des nouveautés de Lenny. > > Et toujours pour la relecture en html : > http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/debian-faq.fr.html/ > > Merci d'avance. > > Quelques corrections. -- Olaf' --- nexttime.sgml 2008-05-19 23

[RFR] ddp://manuals/debian-faq/fr/nexttime.sgml

2008-05-19 Par sujet Simon Paillard
Voici le chapitre sur les/des nouveautés de Lenny. Et toujours pour la relecture en html : http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/debian-faq.fr.html/ Merci d'avance. -- Simon Paillard Index: nexttime.sgml =

[LCFC] po://po-debconf/fr.po

2008-05-19 Par sujet Florentin Duneau
On 01:14 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote: > Le 15/05/08, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Quelques détails dans le fichier joint (diff du diff). > Merci, lcfc pour po-debconf. Florentin po-debconf.po.gz Description: Binary data

[RFR] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Jean Guillou
Bonsoir Après prise en compte des remarques de Christian Perrier. Comment fait-on pour le champ last-translator dans le cas où les corrections proposées sont prépondérantes par rapport à la traduction initiale ? Bonne soirée. -- Jean Guillou # translation of templates-fr.po to French # Copyrig

Re: [RFR2] ddp://manuals/debian-faq/fr/kernel.sgml

2008-05-19 Par sujet Simon Paillard
On Mon, May 19, 2008 at 08:57:30PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > Le 19 mai 2008 19:33, Simon Paillard > <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Voici le diff regénéré proprement. > > Juste un "s" (qui manquait déjà avant). Appliqué, merci Stéphane. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: [RFR2] ddp://manuals/debian-faq/fr/kernel.sgml

2008-05-19 Par sujet Stéphane Blondon
Le 19 mai 2008 19:33, Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voici le diff regénéré proprement. > Juste un "s" (qui manquait déjà avant). -- Stéphane. --- kernel.sgml.spa.diff 2008-05-19 20:50:06.0 +0200 +++ modif.kernel.sgml.spa.diff 2008-05-19 20:54:03.0 +0200 @@ -74,7

Re: [RFR] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Christian Perrier
érés par kbabel sont-ils nécessaires ? Relecture, et quelques explications. --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/multipath-tools-20080519.po 2008-05-19 18:48:18.299949264 +0200 +++ /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/multipath-tools-20080519.relu-bubulle.po

[RFR2] ddp://manuals/debian-faq/fr/kernel.sgml

2008-05-19 Par sujet Simon Paillard
On Mon, May 19, 2008 at 01:18:14AM +0200, Stéphane Blondon wrote: > Le 18 mai 2008 23:58, Simon Paillard > <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Voici le chapitre de la FAQ à propos du noyau. > > Je ne sais si c'est juste chez moi, mais j'ai un problème d'encodage > (les lettres accentuées sont a

Re: [RFR] ddp://manuals/debian-faq/fr/getting.sgml

2008-05-19 Par sujet Simon Paillard
On Mon, May 19, 2008 at 01:08:09AM +0200, Stéphane Blondon wrote: > Le 18 mai 2008 23:32, Simon Paillard > <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > On continue avec les mises à jour de debian-faq (un upload est prévu > > d'ici une semaine) > > Rien d'extraordinaire. Le diff est basé sur le fichier sgml.

[RFR] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Jean Guillou
Bonjour Voici ma proposition pour la traduction Premier essai de traduction, je rappelle. Je ne connais pas ce paquet, il peut donc y avoir des mauvaises interprétations dnas la traduction. D'autre part tous les champs générés par kbabel sont-ils nécessaires ? Cordialement. -- Jean Guillou # tr

[ITT] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Jean Guillou
Christian Perrier a écrit : Le paquet multipath-tools utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. J'essaye Bonne journée -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://multipath-tools/fr.po

2008-05-19 Par sujet Steve
Je m'en occupe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]