Le paquet postfix utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f
Le paquet auth2db utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://auth2db/fr.po""
Comment procéder pour traduire
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
2008/2/23, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Merci de ces corrections d'erreurs...qu eje n'aurais jamais du
> faire..:-)
>
>
Le fichier joint modifie un alignement qui est mal aligné (en tout
cas, chez moi ça apparaissait comme tel) et une correction que tu as
oublié d'inclure.
--
Stéph
Une correction triviale qui trainait dans un coin
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le tradu
(ce paquet avait été mis en HOLD en juin...le mainteneur parlait de
chercher un système de templates communavec d'autres paquets, mais,
franchement, rien ne s'est passé depuis !)
Le paquet mksh utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (no
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Hi,
> > >
> > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > > insserv. This opens an opportunity for new translations
Quoting Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier a écrit :
>> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>>
>> C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur
>> d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai.
>>
> Bonjour,
>
> un
Pour le robot.
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Sat, Feb 23, 2008 at 11:13:48 +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (22/02/2008):
> > On Fri, Feb 22, 2008 at 11:55:44 +0100, Christophe Lohr wrote:
> >
> > > Bonjour,
> > > je pense que dans le synopsis de cette page du man il faudrait ajouter
> > > une phrase du
Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur
d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai.
Bonjour,
un diff entre l'original et ma 'vision' est joint.
Cordialem
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (22/02/2008):
> On Fri, Feb 22, 2008 at 11:55:44 +0100, Christophe Lohr wrote:
>
> > Bonjour,
> > je pense que dans le synopsis de cette page du man il faudrait ajouter
> > une phrase du style : "Effectuez l’édition des liens avec l’option -ldl."
> >
> > Certes
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur
d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou De
Cette traduction avait résolté 4 chaines fuzzy car le mainteneur a
ajouté la mention de deux nouvelles releases Ubuntu. Les corrections
étaient triviales et j'ai envoyé le rapport de bug
Copie Hugues Naulet, le traducteur d'origine (et toujours le
traducteur, d'ailleurs..:-))
signature.asc
Des
15 matches
Mail list logo