[MAJ] po-debconf://postfix/fr.po 1f

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Le paquet postfix utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f

[TAF] po-debconf://auth2db/fr.po 3u

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Le paquet auth2db utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://auth2db/fr.po"" Comment procéder pour traduire 

[D-I Manual] Build log for fr (23 Feb 2008)

2008-02-23 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use R

[BTS#467129] po-debconf://ssl-cert/fr.po

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

Re: [RFR2] po-debconf://setserial/fr.po URGENT

2008-02-23 Par sujet Stéphane Blondon
2008/2/23, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Merci de ces corrections d'erreurs...qu eje n'aurais jamais du > faire..:-) > > Le fichier joint modifie un alignement qui est mal aligné (en tout cas, chez moi ça apparaissait comme tel) et une correction que tu as oublié d'inclure. -- Stéph

[BTS#467129] po-debconf://ssl-cert/fr.po

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Une correction triviale qui trainait dans un coin Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le tradu

[MAJ] po-debconf://mksh/fr.po 2u

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
(ce paquet avait été mis en HOLD en juin...le mainteneur parlait de chercher un système de templates communavec d'autres paquets, mais, franchement, rien ne s'est passé depuis !) Le paquet mksh utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (no

[LCFC] po-debconf://insserv/fr.po 3u

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > > Hi, > > > > > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > > > insserv. This opens an opportunity for new translations

[RFR2] po-debconf://setserial/fr.po URGENT

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier a écrit : >> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. >> >> C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur >> d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai. >> > Bonjour, > > un

[DONE] po-debconf://debian-installer/fr.po

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Pour le robot. -- signature.asc Description: Digital signature

Re: le man de dladdr, dlclose, dlerror, dlopen...

2008-02-23 Par sujet Julien Cristau
On Sat, Feb 23, 2008 at 11:13:48 +0100, Thomas Huriaux wrote: > Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (22/02/2008): > > On Fri, Feb 22, 2008 at 11:55:44 +0100, Christophe Lohr wrote: > > > > > Bonjour, > > > je pense que dans le synopsis de cette page du man il faudrait ajouter > > > une phrase du

Re: [RFR] po-debconf://setserial/fr.po URGENT

2008-02-23 Par sujet Jean Guillou
Christian Perrier a écrit : Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai. Bonjour, un diff entre l'original et ma 'vision' est joint. Cordialem

Re: le man de dladdr, dlclose, dlerror, dlopen...

2008-02-23 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (22/02/2008): > On Fri, Feb 22, 2008 at 11:55:44 +0100, Christophe Lohr wrote: > > > Bonjour, > > je pense que dans le synopsis de cette page du man il faudrait ajouter > > une phrase du style : "Effectuez l’édition des liens avec l’option -ldl." > > > > Certes

[RFR] po-debconf://setserial/fr.po URGENT

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. C'est urgent car l'appel à mise à jour a été ignoré par le traducteur d'origine et il ne reste plus que 2 jours de délai. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou De

[BTS#467120] po://python-apt/fr.po

2008-02-23 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction avait résolté 4 chaines fuzzy car le mainteneur a ajouté la mention de deux nouvelles releases Ubuntu. Les corrections étaient triviales et j'ai envoyé le rapport de bug Copie Hugues Naulet, le traducteur d'origine (et toujours le traducteur, d'ailleurs..:-)) signature.asc Des