La traduction de la descrip tion du paquet « less » n'est pas en UTF-8.

2008-02-14 Par sujet Charles Plessy
Bonjour tout le monde, Problème d'encodage sur http://packages.debian.org/sid/less La traduction étant marquée comme faite, je n'ai pas pu corriger le problème d'encodage avec le ddtss. Amicalement, -- Charles Plessy http://charles.plessy.org Wakō, Saitama, Japan -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: [rfr] po-debconf://lurker/fr.po

2008-02-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir > > Voici une mise à jour de lurker, 1 nouvelle chaîne et 2 fuzzy. Je joins > le fichier complet et le diff. > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Florentin > # Translation of lurker debconf templates to French > # Copyright (C) 2008

[BTS#465706] po-debconf://grub2/fr.po

2008-02-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > > Dernière chance pour les commentaires. Fichier inchangé par rapport au > RFR > Envoyé (y compris la modif suggérée p

[Important] Pages web obsoletes

2008-02-14 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un

Re: [rfr] po-debconf://lurker/fr.po

2008-02-14 Par sujet Stéphane Blondon
2008/2/14, Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>: > Voici une mise à jour de lurker, 1 nouvelle chaîne et 2 fuzzy. Je joins > le fichier complet et le diff. > Note aux relecteurs : attention, le fichier .diff est inversé. Sinon, RAS. -- Stéphane.

Re: [LCFC] po-debconf://phamm/fr.po

2008-02-14 Par sujet Florentin Duneau
On 21:23 Wed 13 Feb, Cyrille Bollu wrote: > #. Type: multiselect > #. Choices > #. Type: multiselect > #. Default > #: ../phamm.templates:6001 ../phamm.templates:6002 > msgid "mail" > msgstr "Courrier ??lectronique" > > #. Type: multiselect > #. Choices > #: ../phamm.templates:6001 > msgid "alias"

[rfr] po-debconf://lurker/fr.po

2008-02-14 Par sujet Florentin Duneau
Bonsoir Voici une mise à jour de lurker, 1 nouvelle chaîne et 2 fuzzy. Je joins le fichier complet et le diff. Merci d'avance pour vos relectures. Florentin # Translation of lurker debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed u

Re: [BTS#465779] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-14 Par sujet David Kremer
David Kremer a écrit : Christian Perrier a écrit : Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]): David Kremer a écrit : Voilà le fichier pour le [LCFC]. Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion. Avec ces modifications, il doit être possible de faire le rapport de bug.

[BTS#465779] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-14 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]): David Kremer a écrit : Voilà le fichier pour le [LCFC]. Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion. Avec ces modifications, il doit être possible de faire le rapport de bug. -- To UNSUBSCRIBE, e

Re: [RFR] po-debconf://postgresql-common/fr.po 1u

2008-02-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir à tous, > > Une petite relecture... > msgstr "" > "Veuillez consulter /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz pour " > "plus de détails." "pour plus d'informations" est la formulation que nous mettons usuellement. -- signa