Quoting Gaetan Crahay ([EMAIL PROTECTED]):
> Je prends !
> Désolé de ne pas avoir réagi plus tôt, je me situais dans une contrée loin
> de tout point d'accès (sisi, ça existe) !
Tu en es où ?
signature.asc
Description: Digital signature
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
(bizarre: mail envoyé et jamais arrivé sur la liste, on dirait)
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/01/2008):
> > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > bacula. This process has resulted in changes that may make y
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
Une signature de mail s'est introduite à la fin du fichier (lignes 103-105) :
"--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]"
À part ça, RAS.
--
Stephane.
On 03/02/2008, Cyril Brulebois wrote:
> petite mise à jour de cette page, le lien vers la policy a été
> modifié dans la VO, ainsi que le nom de la prochaine distribution
> (Etch->Lenny).
Expédié par Simon, merci à lui.
--
Cyril Brulebois
pgpeoXtCYgCMx.pgp
Description: PGP signature
On 05/02/2008 Christian Perrier wrote:
> > for fr.po from lurker, Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> is listed
> > as last translater. Unfortunately, this email adress bounces.
>
> Taking it over...
Hey Christian,
thanks for your great i18n work in debian ;-)
> apache, apache-ssl, apache-perl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
David Kremer wrote:
> Cyrille Bollu a écrit :
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>> Hash: SHA1
>>
>> C'est pas plus joli ceci?
> Oui, merci beaucoup, la correction est integree. J'ai modifiee la
> seconde chaine aussi pour conserver le terme 'snapsh
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
9 matches
Mail list logo