* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2008-01-01 23:31] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-12-29 23:57] :
> > Bonjour,
> >
> > Voici les traductions des annonces des sorties de Debian 4.0r2 et 3.1r7.
> >
> > La majorité du texte est une reprise des annonces précédentes,
> > les pa
Voici le diff demandé par Christian,
Bonne nuit
On Jan 3, 2008 6:56 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
> > Salut,
> >
> > Voici ma proposition pour cette traduction. Qques corrections en plus des
> > 2f1u.
>
>
> Comme le
Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]):
> 2007/12/12, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Traduction faite, prêt pour relecture.
> >
> >
> >
> > Peux-tu passser au LCFC ?
> >
> Voilà le fichier conforme.
En l'absence de nouvelles, j'ai fait
On Thu, Jan 03, 2008 at 02:21:43PM +0100, Stephane Crivisier wrote:
> Je viens de voir qu'il y a une petite faute de frappe sur la page de
> téléchargement http://www.debian.org/distrib/netinst.fr.html
>
> En effet, il y est noté "Petis CD" au lieu de "Petits CD".
Corrigé, la modification sera vi
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Un dernier commentaire?
Cyrille
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFHfS+4ego27Gyd61kRAtByAKCOpW5GDAFPIf++p0NgGcJHnmtqUQCcC85x
+Z9zs+LuEV/H4SInu8mB94U=
=
Bonjour,
Je viens de voir qu'il y a une petite faute de frappe sur la page de
téléchargement http://www.debian.org/distrib/netinst.fr.html
En effet, il y est noté "Petis CD" au lieu de "Petits CD".
Cela se trouve dans le menu et dans le titre de la section concernée.
J'espère que c'est bien la b
Quoting Cyrille Bollu ([EMAIL PROTECTED]):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> ???
>
> Avec cet e-mail c'est la 4ème fois que je poste d'affilé sur
> debian-l10n-french@lists.debian.org sans que ça ne fonctionne...
>
> Je suis pris dans un filtre anti-spam ou quoi?
Hmmm, je n
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Le samedi 29 décembre 2007, Christian Perrier a écrit :
> > Le paquet postfix utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
> >
> > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducte
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Le mercredi 2 janvier 2008, Christian Perrier a écrit :
> > Pour le robot.
>
> A relire. merci.
En-tête standardisé
J'ai aussi changé "cédérom" en "CD" ce qui a finalement été adopté
dans l'installateur (quand on parle du support) suite aux
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
N'a pas déchaîné d'enthousiasme débordant...:)...ce sont encore les
vacances?
signature.asc
Description: Digital signature
10 matches
Mail list logo