[RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
premier jet. downloadable formats => formats de téléchargements ? web-based setup system => système de configuration par le web ? merci geoffroy # Translation of docbookwiki debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed unde

[ITT] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
très bien, je réitère l'expérience alors :) geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[rfr2] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
Le fichier avec les corrections indiquées, en utf8. Christophe Masson a écrit : > On Wed, 29 Aug 2007 08:14:58 +0200 > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Enfin, modification d el'en-tête pour mettre les "bonnes" infos de >> copyright et de licence (c'est un effort qu'il faut qu'on fas

Re: [rfr] wml://distrib/floppyinst.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Stephane Blondon
Le 29/08/07, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Une mise à jour de la page d'installation par disquettes. > Deux propositions pour ça semble plus naturel. -- Stephane. --- floppyinst.wml 2007-08-30 01:21:57.0 +0200 +++ modif.floppyinst.wml 2007-08-30 01:23:07.0 +0200 @

Re: [TAF] po://ltsp/fr.po [MAJ] 2u

2007-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
ok pour reprendre, en tout cas. JB -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [rfr] wml://distrib/floppyinst.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (29/08/2007): > Une mise à jour de la page d'installation par disquettes. RÀS. -- Cyril pgpwqLH7ldrqe.pgp Description: PGP signature

[BTS#440112] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/08/2007): > RAS OK, merci. Et comme on est presque déjà demain et qu'il y a eu une paire d'yeux en plus des miennes, BTS. -- Cyril pgplvIwznPLI9.pgp Description: PGP signature

Re: [TAF] po://ltsp/fr.po [MAJ] 2u

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[EMAIL PROTECTED]> (28/08/2007): > Apparemment pour ltsp c'est tout bon sur le dépôt Debian : 38t;0f;0u. En effet. Extraneous TAF, Christian ? > Oui je sais, je me réveille un peu tard et Cyril a sans doute eu le > temps de faire le travail, mais alors dans le fichi

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
> Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles > chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu > de temps. RAS signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/08/2007): > Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en > français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'

[rfr] wml://distrib/floppyinst.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Simon Paillard
Une mise à jour de la page d'installation par disquettes. -- Simon Paillard Index: floppyinst.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/distrib/floppyinst.wml,v retrieving revision 1.10 diff -u -r1.10 floppyinst.wml --- floppyinst.

Re: [RFR] webwml://ports/index.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Aug 24, 2007 at 08:01:43PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Fri, Aug 17, 2007 at 06:29:45PM +0200, Thomas Marteau wrote: > > Une petite mise à jour pour le CVS. > > Tu as besoin de quelqu'un commite pour toi ? J'ai commité tes mises à jour ainsi que les corrections proposées dans les rel

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): > Voilà. C'était une simple mise à jour, mais j'ai été un peu explicite > en français, notamment pour l'explication de la conversion seuil O2CB > <-> seuil réell en secondes. Un coup de msgcat serait une bonne idée. > msgid "Its defaul

Re: [ITT] multilang://eboard/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): > Voilà, je m'y colle. Euh, elle est bizarre, ta pseudo-URL dans le sujet... signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
> Je ne sais pas si je peu procéder ainsi (faire le [MAJ] moi-même), mais Bien sûr. Tu es même le seul en mesure de le faire dans le cas où le mainteneur te contacte *avant* un upload. signature.asc Description: Digital signature

Re: [rfr] wml://security/faq.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Aug 29, 2007 at 09:52:50PM +0200, Simon Paillard wrote: > Voici le diff pour la mise à jour de security/faq.wml, ainsi que le > fichier complet. Au passage, il reste une phrase à traduire que je comprends pas bien : (contexte: However, there is some limited security support for testing:)

Re: [rfr] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 29 Aug 2007 08:14:58 +0200 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): > > Voici ma traduction, soyez vigilants c'est ma première ! > > > Quelques reformulations, notamment pour faire de vraies phrases là où > la VO n'en fait pas. > > Clarificati

[rfr] wml://security/faq.wml [maj]

2007-08-29 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici le diff pour la mise à jour de security/faq.wml, ainsi que le fichier complet. Merci d'avance. -- Simon Paillard Index: faq.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/faq.wml,v retrieving revision 1.56 diff

[DONE] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/

2007-08-29 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 PAs de modif sur nfs-utils... MErci à Stéphane Blondon et Adrien Grellier pour leurs relectures.. Le fichier est remonté dans le svn.. A plus -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://

[RFR] po://pilot-qof/fr.po

2007-08-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci pour votre relecture de cette mise à jour de pilot-qof. Joints : le fichier complet et le diff (peu de choses). Jean-Luc # pilot-qof French translation # Copyright (C) 2007, Fress Software Fundation # This file is distributed under the same license as the pilot-qof package. # Ivan Buresi <

[rfr] wml://events/2007/0907-kieler-linuxtage.wml

2007-08-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU/Linux #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" KILTe 2007 Journée Linux de Kiel Kiel, Allemagne 2007-09-07 2007-09-08 http://www.kieler-linuxtage.de/ Holger Le

Re: [RFR] po-debconf://interchange/fr.po 4f14u

2007-08-29 Par sujet Stephane Blondon
Le 29/08/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > J'ai fait une réécriture générale. "a" -> "la" : @@ -46,7 +46,7 @@ #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" -msgstr "Faut-il supprimer le catalogue de démonstration l

[ITT] po://pilot-qof/fr.po

2007-08-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
> > >Je m’occupe de la mise à jour, j’envoie l’ITT > >Jean-Luc Je ne sais pas si je peu procéder ainsi (faire le [MAJ] moi-même), mais le délai semble assez court et je n’ai rien vu venir par la liste. J-L pgpMbO4j4ZyKR.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2007-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Voilà. C'était une simple mise à jour, mais j'ai été un peu explicite en français, notamment pour l'explication de la conversion seuil O2CB <-> seuil réell en secondes. JB fr_22082007.po Description: Binary data

[ITT] multilang://eboard/fr.po

2007-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Voilà, je m'y colle. JB

[MAJ] po://pilot-qof/fr.po

2007-08-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai reçu ça : Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for pilot-qof. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the upda