Les 3 fuzzies actuels de APT ont été corrigés dans le dépôt bzr du
paquet (ils étaient devenus 6 entretemps).
Pas de relecture car ce sont des chaînes triviales pour lesquelles la
terminologie utilisée a déhà été discutée.
signature.asc
Description: Digital signature
Merci Charles et Simon!
If you do not mind, may I ask a bit of favor from you.
When updating these files, please update debian/changelog at the same
time. (Keep distribution name to be the bogus one until the real upload
please. I am waiting Frank to come back online so he can fix latex
build
tag 435395 pending
thanks
On Tue, Jul 31, 2007 at 10:40:26PM +0900, Charles Plessy wrote:
> Package: maint-guide
> Version: 1.2.11
> Severity: minor
>
> --- maint-guide.fr.sgml.orig2007-07-31 22:19:38.0 +0900
> +++ maint-guide.fr.sgml 2007-07-31 22:20:12.0 +0900
> @@ -2186,7 +
hop
--
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > 'Jour,
> >
> > après discussion avec Christian, voici le fichier final sous forme de
> > LCFC.
> >
> > Merci d'avance pour toute rerelecture,
>
> En voici une.
> Je ne traduirais pas "wrapper"..
Salokine Terata <[EMAIL PROTECTED]> (04/08/2007):
> Je suis nouveau dans la partie traduction de Debian. J'essai de
> comprendre sans trop perturber tout le monde. Merci de m'indiquer si
> j'ai fait des erreurs dans la procédure de fonctionnement de cette
> liste de diffusion, ou sur le diff.
Just
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> 'Jour,
>
> après discussion avec Christian, voici le fichier final sous forme de
> LCFC.
>
> Merci d'avance pour toute rerelecture,
En voici une.
Je ne traduirais pas "wrapper"...
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2007-08-04 11:00:08.00
Bonjour,
Je suis nouveau dans la partie traduction de Debian. J'essai de comprendre
sans trop perturber tout le monde. Merci de m'indiquer si j'ai fait des
erreurs dans la procédure de fonctionnement de cette liste de diffusion, ou
sur le diff.
Récap du diff:
- un "\n" mal positionné à mon av
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
>
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Le même avec msgcat..
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
>
> A part mes commentaires, il n'y a pas eu grand chose...:-(
>
> Tu devrais pouvoir passer au LCFC, je pense...
>
>
J'ai fait le rapprot de bogue (et ai commité la traduction directement
dans le CVS de Bill Allombert).
--
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Hugues Naulet ([EMAIL PROTECTED]):
> > Passage en LCFC.
>
>
> Peux-tu faire le rapport de bug pour python-apt et poster un message
> BTS ici ?
Je l'ai fait, avec le fichier de Gugues et prenant en compte les
seules remarques (chaînes non
Merci d'avance pour vos relectures.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Le samedi 28 juillet 2007 20:09, Christian Perrier a écrit :
> > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Bonjour,
> > >
> > > Relecture svp, merci.
> >
> > RAS
>
> Pas de modification, je passe en lcfc.
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
'Jour,
après discussion avec Christian, voici le fichier final sous forme de
LCFC.
Merci d'avance pour toute rerelecture,
--
Cyril Brulebois
# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the iki
14 matches
Mail list logo