Emmenez vos devoirs de vacances: traduisez les descriptions de paquets

2007-07-12 Par sujet Christian Perrier
Le DDTP (Debian Description Translation Project) est en train de renaître. Il s'agit d'un projet de traduction des descriptions de paquets, un des plus anciens projets l10n de Debian. Il a longtemps souffert que les traductions ne soient pas utilisées ce qui rendait le travail de traduction un pe

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-12 Par sujet Christian Perrier
> Le problème de cette formulation, c'est qu'elle indique que l'on se > connecte > sur internet pour configurer le logiciel alors que l'on se connecte sur un > serveur web local (sauf erreur de ma part). Cela donne l'impression > qu'il est nécessaire avoir une connection internet lors de la phase

Re: [LCFC] po-debconf://anon-proxy/fr.po

2007-07-12 Par sujet Christian Perrier
> msgstr "" > "Pour pouvoir naviguer de façon anonyme, votre navigateur doit utiliser le " > "serveur mandataire (« proxy »). Avec des navigateurs graphiques comme " > "mozilla ou konqueror, l'information se déclare très facilement grâce aux " > "dialogues de configuration." s/mozilla/Mozilla s/k

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-12 Par sujet Stephane Blondon
Le 12/07/07, David Kremer<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : J'ai surtout modifié ce qui concerne 'web-based system configuration' , traduit par système de 'configuration via internet' . Le problème de cette formulation, c'est qu'elle indique que l'on se connecte sur internet pour configurer le logi

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-12 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour. Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première traduction pour Debian-l10n-fr. N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce premier travail. J'utilise kbabel. Quelques corr

[BTS] po-debconf://debian-edu-install/fr.po #432889

2007-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (11/07/2007): > Et dernière chance, comme convenu avec Christian sur IRC. Et BTS. -- Cyril pgpBh9CdhNo25.pgp Description: PGP signature

[done] wml://security/2007/dsa-1316.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Adrien -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://security/2007/dsa-1320.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://security/2007/dsa-131{0,1,2,3,4,5,7,8,9}.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Adrien et Stéphane -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://security/2007/dsa-130{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Stéphane -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://security/2007/dsa-12{45,47,98,99}/wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Frédéric -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://events/2007/0825-froscon.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[done] wml://vote/2007/platforms/stratus.wml

2007-07-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Merci à Stéphane -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://anon-proxy/fr.po

2007-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (11/07/2007): > Relu, un commentaire en patch joint. Merci, corrigé. Et dernier tour vu la longueur... -- Cyril # French Po-debconf templates for anon-proxy # Copyright (C) 2002, Philippe Batailler # This file is distributed under the same license as the anon

salut

2007-07-12 Par sujet safia feddag
Bonjour mon cher, Je me nommes FEDDAG Safia ,je suis de nationalité Algérienne et je vis en Irak . je suis dans ce pays depuis plus de 13 ans et j’était au service de Mr Nizar Hamboum . J’avais pour rôle de veiller sur le bon fonctionnement de la résidence a Moussoul et a m’occuper de tout ce

[RFR] po-debconf://roxen4/fr.po 9f

2007-07-12 Par sujet Sylvain Archenault
Il n'y a pas de modifications par rapport à l'ancienne traduction. J'ai remarqué une erreur dans une chaîne anglaise ("../template:99") où il y a écrit "Roxe 2" au lieu de "Roxen 2". J'ai envoyé un mail au mainteneur. Merci pour vos relectures et bonne journée. Sylvain Archenault wrote: > Je m'o

[ITT] po-debconf://roxen4/fr.po 9f

2007-07-12 Par sujet Sylvain Archenault
Je m'occupe de cette mise à jour. Christian Perrier wrote: > Le paquet roxen4 utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > E