Voilà, c'est fait.
signature.asc
Description: Digital signature
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
Pas de réponse de F. Zulian.
Cette traduction peut désormais être mise à jour par qui le veut (et
faut se dépêcher, SVP).
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
6f4u
où:
-t : nombre de chaînes
Le paquet nss-ldapd utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
Le paquet destar utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://destar/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (10/07/2007):
> Voilà le nouveau fichier ainsi qu'un diff par rapport à la version de
> janvier.
>
> Merci d'avance pour les relectures.
Et dernière chance, comme convenu avec Christian sur IRC.
--
Cyril
pgpGdvqM8iXH4.pgp
Description: PGP signature
Et le dernier, en ce qui me concerne, pour cette fois:
svn diff -r1136:1154
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man7m-z/po/fr.po
Julien
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "It will be created if it doesn't already exist."
> msgstr "Ce compte sera crée s'il n'existe pas."
Ah, et aussi "créé"
signature.asc
Description: Digital signature
> msgid "The database for MyPhpMoney may be hosted on a remote server."
> msgstr ""
> "La base de données de MyPhpMoney peut être localisée sur un serveur distant."
Peut-être mettre "hébergée" mais je n'insisterai pas.
> msgid ""
> "Please enter the name of the MySQL account to be used for the M
Le 10/07/07, Michel Grentzinger a écrit :
La mise à jour.
Des corrections dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2007-07-10 16:58:55.0 +0200
+++ relu.fr.po 2007-07-10 17:01:38.0 +0200
@@ -87,7 +87,7 @@
#: ../templates:3001
msgid "If the database is hosted locally, please enter
Et voilou, merci d'avance pour les relectures.
--
Cyril
# French Po-debconf templates for anon-proxy
# Copyright (C) 2002, Philippe Batailler
# This file is distributed under the same license as the anon-proxy package.
# Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Proje
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (05/07/2007):
> Je m'en occupe.
Voilà le nouveau fichier ainsi qu'un diff par rapport à la version de
janvier.
Merci d'avance pour les relectures.
--
Cyril
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettex
Le lundi 9 juillet 2007 08:09, Christian Perrier a écrit :
> Et le mail pour le robot...
La mise à jour.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
fr.po
Description: application/gettext
15 matches
Mail list logo