Quoting Hugues Naulet ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 02/07/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> On en est où sur cette traduction.Je sais que j'ai mis un peu le pâté
>> en oubliant d'envoyer le bon template mais je voudrais bien que cela
>> avance.
Ca urge un peu, je vais clore la rel
Quoting Hugues Naulet ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 07/07/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> Je pense que tu dois pouvoir passer au LCFC maintenant.
>>
> Passage en LCFC.
Vu qu'une relecture est en cours et que je vais envoyer un patch
général qui va reprendre le fichier fr.po...e
Plop,
S'il y a des relecteurs courageux:
svn diff -r1136:1151
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man2a-m/po/fr.po
svn diff -r1136:1151
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man2l-z/po/fr.po
svn diff -r1136:1151
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/m
Le 09/07/07, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs.
Les modifications proposées visent à rendre le texte plus naturel en
françains.
--
Stephane.
--- fr.po.spa.diff 2007-07-10 01:03:40.0 +0200
+++ modif.fr.po.spa.diff 2007-07-10 01:11:00.0 +0
> pas. C'est un défaut des templates utilisé par Christian. Je me suis
> aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?
Je viens de le faire. Marrant que personne ne me l'ait jamais signalé
explicitement..ça doit bien faire 2-3 ans que j'utilise ces templates.
signatu
Un denier pour la route.
La mise à jour des pages de manuel man3n-s.
Bonne soirée,
--
Nekral
Index: po4a/man3n-s/po/fr.po
===
--- po4a/man3n-s/po/fr.po (révision 1137)
+++ po4a/man3n-s/po/fr.po (copie de travail)
@@ -7,12 +7,12 @@
On remet ça ?
Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel man3t-z.
Merci d'avance aux relecteurs,
--
Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po
===
--- po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1137)
+++ po4a/man3t-z/po/fr.po (copie de
On Sun, Jul 08, 2007 at 01:38:39PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Voici la traduction de la 6e DWN de l'année (avec un peu de retard).
>
> Merci d'avance pour les relectures.
Une relecture (intégrant celle de Stéphane)
--
Simon Paillard
--- dwn6.index.wml.orig 2007-07-09 22:20:21.741691469 +0
Bonsoir,
Voici la section 4 de manpages-fr mise à jour.
Je ne joins que le diff, la version complète se trouve sur le svn :
http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po
svn://svn.debian.org/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Simon Paillard
m
OoO Pendant le journal télévisé du lundi 09 juillet 2007, vers 20:56, je
disais:
>> Il faut reposter ton messageavec comme sujet
>> po-debconf://ocsinventory-server/fr.po ; sinon, le robot ne comprend
>> pas. C'est un défaut des templates utilisé par Christian. J
OoO En ce doux début de matinée du lundi 09 juillet 2007, vers 08:25,
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> disait:
> Je pense que c'est bon pour le BTS, maintenant.
Voilà.
--
A BURP IS NOT AN ANSWER
A BURP IS NOT AN ANSWER
A BURP IS NOT AN ANSWER
-+- Bart Simpson on chalkboard in episode 9F0
OoO Pendant le journal télévisé du lundi 09 juillet 2007, vers 20:54, je
disais:
>> Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
>> traduction pour Debian-l10n-fr.
> Il faut reposter ton messageavec comme sujet
> po-debconf://ocsinventory-server/fr.po
OoO Lors de la soirée naissante du lundi 09 juillet 2007, vers 17:05,
David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> disait:
> Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
> traduction pour Debian-l10n-fr.
Il faut reposter ton messageavec comme sujet
po-debconf:
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour.
>
> Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
> traduction pour Debian-l10n-fr.
> N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce
> premier travail. J'utilise kbabel.
Quelques corrections/propositions,
Le 08/07/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Corrections de coquille dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- index.wml 2007-07-09 16:15:57.0 +0200
+++ modif.index.wml 2007-07-09 17:05:31.0 +0200
@@ -71,7 +71,7 @@
href="http://
Bonjour.
Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
traduction pour Debian-l10n-fr.
N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce
premier travail. J'utilise kbabel.
Merci beaucoup.
Cordialement.
David Kremer
# translation of ocsinventory-server_1.0
Le 08/07/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
cf. fichier joint. Le diff est basé sur la version complète pour plus de
lisibilité mais je n'ai relu que le diff fourni (related_links.wml.diff).
--
Stephane.
--- related_links.wml 2007-07-09 16:10
Le 08/07/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Dernière chance pour les relectures.
ligne 161 :
s/OBSOLÊTE/OBSOLÈTE
--
Stephane.
On Sun, Jul 8, 2007 at 16:23:50 +0200, Nicolas François wrote:
> Je ferme cette relecture, mais il faudrait une nouvelle mise à jour.
>
J'ai commencé...
Julien
Le 07/07/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Je pense que tu dois pouvoir passer au LCFC maintenant.
Passage en LCFC.
# Translation of microcode.ctl templates to French
# Copyright (C) 2007 Hugues NAULET <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as
Mise à jour envoyée dans le cadre de la relecture générale des
templates en anglais
signature.asc
Description: Digital signature
22 matches
Mail list logo