Hop (et on fait un peu de promotion pour le "nouvelle" façon d'envoyer
les BTS (même si l'ancienne est supportée).
signature.asc
Description: Digital signature
On en est où sur cette traduction. Je sais que j'ai mis un peu le pâté
en oubliant d'envoyer le bon template mais je voudrais bien que cela
avance.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Vincent Bernat ([EMAIL PROTECTED]):
> OoO Pendant le repas du mercredi 27 juin 2007, vers 19:53, je disais:
>
> >>> Voici une première version. J'ai utilisé le vocabulaire de reportbug,
> >>> mais il est possible que ce ne soit pas ce qu'il y a de mieux vu que
> >>> "support" est to
Le paquet smstools utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1
Le paquet watchdog utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1
Le Sun, Jul 01, 2007 at 07:37:34PM +0200, Pierre PANTALÉON a écrit :
> bonjour voici le fichier avec les corrections intrégrées
Commité. (Comment dit-on en français ?)
--
Charles
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (29/06/2007):
> Voici une mise à jour sur la page de documentation Debian qui fait
> suite à la bof ddp de la debconf 7.
Salut,
quelques remarques d'après la lecture du diff :
- les ne sont pas fermés, alors qu'il me semblait qu'on écrivait
maintenant du
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
watchdog. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
smstools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
On Sun, Jul 01, 2007 at 08:43:22PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Comment demande t'on ensuite à participer ou piocher tel projet pour
> > relelecture/correction orthographique/style?
>
> La méthode usuelle est de regarder un peu comment ça se passe. Tu vas
> vite voir passer des message
Christian Perrier a écrit :
Oui, là, il y a peut-être un réglage à voir du côté de mon client irc
(x-chat). Votre mail me permet de confirmer la validité du nom du
serveur et du chan (on sait que le site est à jour...mais on ne sait
jamais :-).
Comment demande t'on ensuite à participer ou pi
> Oui, là, il y a peut-être un réglage à voir du côté de mon client irc
> (x-chat). Votre mail me permet de confirmer la validité du nom du
> serveur et du chan (on sait que le site est à jour...mais on ne sait
> jamais :-).
>
> Comment demande t'on ensuite à participer ou piocher tel projet po
Christian Perrier a écrit :
(je garde le CC puisque visiblement tu n'as pas pu souscrire à la liste)
Quoting Valerie Dagrain ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Je souhaite apporter de mon temps bénévole pour
- faire de la relecture/correction de style de textes en français.
Voilà une idée de fort
(je garde le CC puisque visiblement tu n'as pas pu souscrire à la liste)
Quoting Valerie Dagrain ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Je souhaite apporter de mon temps bénévole pour
> - faire de la relecture/correction de style de textes en français.
Voilà une idée de fort bon aloi.
>
> j'ai te
Bonjour,
Je souhaite apporter de mon temps bénévole pour
- faire de la relecture/correction de style de textes en français.
j'ai tenté de m'inscrire à la mailing-list ici
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/ qui ne semble pas avoir
fonctionné. Je re-essayerai plus tard depuis un autre n
bonjour voici le fichier avec les corrections intrégrées
Debian-Med : recherche médicale
# Note to the translators: Please do *not* translate the following line.
#use wml::debian::debian-cdd CDD="Debian-Med"
# $Id: research.wml,v 1.3 2005/09/15 22:35:46 adn Exp $
#use wml::debian::translation-check
Bonjour,
C'est bon j'ai corrigé ce bug. D'autres erreurs?
Dragos
On 6/27/07, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
* Dragos Stoichita <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-25 17:35] :
> Bonjour,
>
> Comme il n'y a plus de messages depuis une semaine, je passe la
> traduction en LCFC.
C'est norma
17 matches
Mail list logo