Re: [RFR] wml://News/weekly/2007/05/index.wml

2007-04-26 Par sujet Frédéric Bothamy
* Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-26 20:24] : > Le 26/04/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > >Merci d'avance pour les relectures. > > > > Trois petites choses. Merci pour ta relecture, ces corrections sont intégrées au CVS Debian. Fred -- Signification des marque

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-12{79,80,81,82}.wml

2007-04-26 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-26 21:50] : > Je renvoies les 1279 et 1280 que je n'ai pas vues arriver sur la liste DSA 1279 : > #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas > Bertolissio" > > Vérification insuffisante d'entrée > > > > On a dé

[rfr] wml://security/2007/dsa-12{79,80}.wml

2007-04-26 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" Vérification insuffisante d'entrée On a découvert que WebCalendar, une application de calendrier basée sur P

[done] wml://vote/2007/platforms/svenl.wml

2007-04-26 Par sujet Nicolas Bertolissio
fichier supprimé -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[rfr] wml://security/2007/dsa-12{79,80,81,82}.wml

2007-04-26 Par sujet Nicolas Bertolissio
Je renvoies les 1279 et 1280 que je n'ai pas vues arriver sur la liste ni dans les archives. -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" Vérification insuf

Re: [RFR] wml://News/weekly/2007/05/index.wml

2007-04-26 Par sujet Stephane Blondon
Le 26/04/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Merci d'avance pour les relectures. Trois petites choses. -- Stephane. --- index-2.wml 2007-04-26 19:15:07.0 +0200 +++ index-2.modif.wml 2007-04-26 20:10:53.0 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ du département d'informatique du h

Re: [RFR] po-debconf://mediawiki1.9/fr.po 1u

2007-04-26 Par sujet Stephane Blondon
Le 26/04/07, laurent gabriel<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Voici la première lecture ligne 79 : s/créer/créé "...ce script a été créé..." -- Stephane.

Re: [rfr] wml://vote/2007/platforms/sho.wml

2007-04-26 Par sujet Sam Hocevar
Bonjour, je suis complètement désolé de ce que je vais dire, mais je n'aime vraiment pas cette traduction. C'est du mot-à-mot, à la grammaire et au sens relativement respectés (je relève tout de même « nouveaux responsable » et "sponsorees" traduit en « conseillers ») mais franchement, on ne dir

[RFR] wml://News/weekly/2007/05/index.wml

2007-04-26 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 5e DWN de l'année. Les traductions des paquets suivants m'ont posé quelques problèmes : 4digits, 4g8, bkhive, debreaper, gnaural, hexter, javacc-doc, kamefu, kawari8, marble, minbar, nekobee, openocd, pgpool2, samdump2, sineshaper, ssbd, umview, agg, confluence

[LCFC] msttcorefonts

2007-04-26 Par sujet Yves Rutschle
On Thu, Apr 26, 2007 at 02:33:30PM +0200, Julien Cristau wrote: > Avec un s à la fin de téléchargée, ça serait encore mieux :) Faut pas faire confiance à ce que j'écris dans mes mails: le PO est correct (ça m'apprendra à pas faire des copier collers). Je passe en LCFC, ce que j'avais oublié de fa

Re: [RFR] msttcorefonts

2007-04-26 Par sujet Julien Cristau
On Thu, Apr 26, 2007 at 14:08:08 +0200, Yves Rutschle wrote: > On Sat, Apr 21, 2007 at 10:22:51PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Avec le fichier... > > Merci; j'ai tout pris, sauf le "(sauf si elles sont déjà > téléchargée)" que j'ai changé en "(sauf si elles ont déjà > été téléchargée)". >

Re: [RFR] msttcorefonts

2007-04-26 Par sujet Yves Rutschle
On Sat, Apr 21, 2007 at 10:22:51PM +0200, Christian Perrier wrote: > Avec le fichier... Merci; j'ai tout pris, sauf le "(sauf si elles sont déjà téléchargée)" que j'ai changé en "(sauf si elles ont déjà été téléchargée)". Y. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext

Please update debconf PO translation for the package phpmyadmin 4:2.10.1-2

2007-04-26 Par sujet Thijs Kinkhorst
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for phpmyadmin. The English template has been changed, to match the guidelines in the Developer's reference, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the t