* Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-26 20:24] :
> Le 26/04/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
>
> Trois petites choses.
Merci pour ta relecture, ces corrections sont intégrées au CVS Debian.
Fred
--
Signification des marque
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2007-04-26 21:50] :
> Je renvoies les 1279 et 1280 que je n'ai pas vues arriver sur la liste
DSA 1279 :
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas
> Bertolissio"
>
> Vérification insuffisante d'entrée
>
>
>
> On a dé
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Vérification insuffisante d'entrée
On a découvert que WebCalendar, une application de calendrier basée sur P
fichier supprimé
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Je renvoies les 1279 et 1280 que je n'ai pas vues arriver sur la liste
ni dans les archives.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Vérification insuf
Le 26/04/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Trois petites choses.
--
Stephane.
--- index-2.wml 2007-04-26 19:15:07.0 +0200
+++ index-2.modif.wml 2007-04-26 20:10:53.0 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
du département d'informatique du h
Le 26/04/07, laurent gabriel<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici la première lecture
ligne 79 :
s/créer/créé
"...ce script a été créé..."
--
Stephane.
Bonjour, je suis complètement désolé de ce que je vais dire, mais
je n'aime vraiment pas cette traduction. C'est du mot-à-mot, à la
grammaire et au sens relativement respectés (je relève tout de même
« nouveaux responsable » et "sponsorees" traduit en « conseillers »)
mais franchement, on ne dir
Bonjour,
Voici la traduction de la 5e DWN de l'année.
Les traductions des paquets suivants m'ont posé quelques problèmes :
4digits, 4g8, bkhive, debreaper, gnaural, hexter, javacc-doc, kamefu,
kawari8, marble, minbar, nekobee, openocd, pgpool2, samdump2,
sineshaper, ssbd, umview, agg, confluence
On Thu, Apr 26, 2007 at 02:33:30PM +0200, Julien Cristau wrote:
> Avec un s à la fin de téléchargée, ça serait encore mieux :)
Faut pas faire confiance à ce que j'écris dans mes mails: le
PO est correct (ça m'apprendra à pas faire des copier
collers).
Je passe en LCFC, ce que j'avais oublié de fa
On Thu, Apr 26, 2007 at 14:08:08 +0200, Yves Rutschle wrote:
> On Sat, Apr 21, 2007 at 10:22:51PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Avec le fichier...
>
> Merci; j'ai tout pris, sauf le "(sauf si elles sont déjà
> téléchargée)" que j'ai changé en "(sauf si elles ont déjà
> été téléchargée)".
>
On Sat, Apr 21, 2007 at 10:22:51PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Avec le fichier...
Merci; j'ai tout pris, sauf le "(sauf si elles sont déjà
téléchargée)" que j'ai changé en "(sauf si elles ont déjà
été téléchargée)".
Y.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
phpmyadmin. The English template has been changed, to match the guidelines
in the Developer's reference, and now some messages are marked "fuzzy"
in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the t
13 matches
Mail list logo