Re: [LCFC] po-debconf://libpam-ldap 2f1u

2007-03-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Merci à Christian, Avec Steve Langasek, nous venons de fusionner les templates de libnss-ldap dans libpam-ldap car il y avait incohérence entre les deux. Steve, comme tu as ensuite revu un des templates de libpam-ldap dans ce que je t'ai envoyé ce m

[LCFC] po-debconf://libpam-ldap 2f1u

2007-03-08 Par sujet Guilhelm Panaget
Merci à Christian, Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgptpy9YeLrZF.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] po-debconf://elilo/fr.po

2007-03-08 Par sujet Florentin Duneau
On 23:20 Wed 07 Mar, Christian Perrier wrote: > Quoting Stephane Blondon ([EMAIL PROTECTED]): > > Le 07/03/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > >Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > > > > > > Reformulation d'une phrase. > > Adopté. > >

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.03.2007 20:52:32, Philippe Piette a écrit : Le 08/03/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Merci à Nicolas et à Philippe. > * J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. J'ai pris PrénomNom comme le suggérait Philippe. Il me semblait que c'était NomPrénom ...

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Philippe Piette
Le 08/03/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Merci à Nicolas et à Philippe. > * J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. J'ai pris PrénomNom comme le suggérait Philippe. Il me semblait que c'était NomPrénom ... Php

Re: [RFR] man://procps/top/fr.po

2007-03-08 Par sujet Max
Le 08/03/07, Philippe Piette a écrit : Une petite question cependant: pour 'color mapping', choix de couleur est probablement exacte et plus compréhensible que carte des couleurs ... mais moins "poétique" aussi [en tout cas de mon point de vue]. Pourquoi pas par conséquent: "Palette de couleurs"

Re: [LCFC] man://kernel-package/fr.po

2007-03-08 Par sujet Max
Le 04/03/07, Sylvain Cherrier a écrit : J'ai tout pris, et j'ai refait un tour complet dessus (les points et les virgules).. C'est donc au format maintenant. Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- kernel-package.doc.fr.po2007-03-08 19:06:39.0 +0100 +++ modif.kernel-pa

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.03.2007 17:26:51, Nicolas François a écrit : On pourrait alors mettre « lire la suite » ? Ça m'a l'air très bien. À moi aussi ;) je vais donc adopter s’il n’y a pas d’autre(s) suggestion(s) -- Nekral J-L pgphhl2q8ilLg.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Nicolas François
On Thu, Mar 08, 2007 at 05:01:49PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > >* Il reste une chaîne non traduite "more", qui est utilisé dans le > >module > > more, comme texte pour un lien. Je n'ai pas trouvé sur le web des > >cas > > d'utilisation. J'imagine que ça sert à tronquer un article e

[LCFC1] po://ikiwiki/fr.po

2007-03-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Nicolas et à Philippe. Sinon: * J'aurais conservé OpenID (identifiant OpenID). Il s'agit du nom du protocol. Fait * J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. J’ai pris PrénomNom comme le suggérait Philippe. * Il reste une chaîne non traduite "more", qui est utilisé dans le

RE: [RFR] man://procps/top/fr.po

2007-03-08 Par sujet Philippe Piette
Désolé Max erreur d'aiguillage :( -- Forwarded message -- From: Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> Date: 8 mars 2007 09:59 Subject: Re: [RFR] man://procps/top/fr.po To: Max <[EMAIL PROTECTED]> Le 08/03/07, Max <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Des corrections et des proposition

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 1f16u

2007-03-08 Par sujet Philippe Piette
* J'aurais traduit LastnameFirstName en PrénomNom. Je serais plus tenté par NomPrénom en l'occurence. Php