Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml

2007-02-28 Par sujet Max
@@ -7,8 +7,8 @@ Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sarge 3.1, choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur -d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de -la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctio

Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po

2007-02-28 Par sujet Max
Le 01/03/07, Nicolas François a écrit : Le LCFC maintenant. BTS prévu pour le 02/03. @@ -50,7 +50,7 @@ "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " "Adduser has been aborted by a signal." msgstr "" -+"La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une

[LCFC] wml://CD/faq/index.wml

2007-02-28 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-22 00:08] : > Bonjour, > > Voici une petite mise à jour pour la FAQ du répertoire CD/. Dernière chance pour les relectures (le fichier est dans le RFR). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/de

[LCFC] po://adduser/fr.po

2007-02-28 Par sujet Nicolas François
Bonsoir, Le LCFC. BTS prévu pour le 02/03 -- Nekral adduser-bin.fr.po.bz2 Description: Binary data --- adduser-bin.fr.po.orig 2007-02-28 00:16:47.0 +0100 +++ adduser-bin.fr.po 2007-02-28 00:18:03.0 +0100 @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n"

[LCFC] po4a://adduser/fr.po

2007-02-28 Par sujet Nicolas François
On Wed, Feb 28, 2007 at 11:15:33PM +0100, Stephane Blondon wrote: > Le 28/02/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit > : > >Merci d'avance aux relecteurs, > >-- > > ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff : > s/par ce qu'il/parce qu'il > > "le nom d'utilisateur ou de groupe a été reje

Re: traduction de gnome-themes-extras

2007-02-28 Par sujet Nicolas François
Josselin, Juste pour vérifier...(et pour éviter une guerre de traducteurs) Les soft gnome sont d'habitude traduits par [EMAIL PROTECTED] Comme tu vas être l'upstream de gnome-themes-extras, est-ce que tu préfère que ce paquet soit traduit par debian-l10n-french ? Ponctuellement, ce n'est sûrem

Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml

2007-02-28 Par sujet Stephane Blondon
Proposition de reformulation dans le fichier joint. -- Stephane. --- municipiodeibarra.wml 2007-02-28 23:55:58.0 +0100 +++ municipiodeibarra.stephane.wml 2007-03-01 00:04:18.0 +0100 @@ -8,8 +8,8 @@ Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sarge 3.1, choisie pour

Re: [rfr] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml

2007-02-28 Par sujet Stephane Blondon
Une proposition concernant gplhost. -- Stephane. --- gplhost.wml 2007-02-28 23:41:05.0 +0100 +++ gplhost.stephane.wml 2007-02-28 23:53:46.0 +0100 @@ -2,8 +2,8 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" -GPLHost fournit des possi

Re: [RFR] po4a://adduser/fr.po

2007-02-28 Par sujet Stephane Blondon
Le 28/02/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Merci d'avance aux relecteurs, -- ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff : s/par ce qu'il/parce qu'il "le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne..." -- Stephane.

Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po

2007-02-28 Par sujet Steve
Le mercredi 28 février 2007 22:37, Thomas Huriaux a écrit : > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > > Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : > > > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > > > > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : > > > > > Quotin

Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po

2007-02-28 Par sujet Thomas Huriaux
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : > > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > > > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : > > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > > Bonsoir, > > > > > Merci de rel

Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po

2007-02-28 Par sujet Steve
Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > Bonsoir, > > > > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. > > > > > > >

Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po

2007-02-28 Par sujet Thomas Huriaux
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007): > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > Bonsoir, > > > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. > > > > > > Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! > > > > Veu

[BTS] po-debconf://gallery2/fr.po #412906

2007-02-28 Par sujet Steve
bonne soirée

[LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po

2007-02-28 Par sujet Steve
Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonsoir, > > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. > > > > Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! > > Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce

[rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux Municipalité d'Ibarra, Ibarra, Équateur http://www.municipiodeibarra.com/ #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" Nous dispos

[rfr] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::consultant name="GPLHost" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" GPLHost fournit des possibilités d'hébergement professionnelles de

[itt] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[itt] wml://users/edu/{christianalliance-hk,nsysu-isl,sharifuni,tce-india}.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[itt] wml://users/com/{boeingtestdatasystems,cingusoft,davidandjoe,gnutransfer,inap,opteum}.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

[itt] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml

2007-02-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature

Who's using Debian - Traduction

2007-02-28 Par sujet Patrick Mayrand
Bonjour, c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian. Merci Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada Organisation gouvernementale http://www.fadq.qc.ca Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique (ESRI, mapserver, cartoweb), l'I

Who's using Debian - Traduction

2007-02-28 Par sujet Patrick Mayrand
Bonjour, c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian. Merci Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada Organisation gouvernementale http://www.fadq.qc.ca Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique (ESRI, mapserver, cartoweb), l'I

KD 83210 Webshop Bestellung 27.02.2007

2007-02-28 Par sujet TMS Logistik
Guten Tag, Vielen Dank fur Ihre Bestellung! Die von Ihnen bestellten Waren sind vollstandig am Lager und werden umgehend durch die Logistikabteilung an Sie versandt. http://tanknk.dothome.co.kr Um eine schnellstmogliche Bearbeitung Ihre Ruckfragen gewahrleisten zu konnen, bitten wir Sie bei Ru

[LCFC] po-debconf://snoopy/fr.po 2f

2007-02-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le lundi 26 février 2007 17:48, Michel Grentzinger a écrit : > Le lundi 26 février 2007 13:43, Thomas Huriaux a écrit : > > [EMAIL PROTECTED] (26/02/2007): > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > > snoopy. I needed to change the templates to make the debconf me