@@ -7,8 +7,8 @@
Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sarge 3.1,
choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur
-d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de
-la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctio
Le 01/03/07, Nicolas François a écrit :
Le LCFC maintenant.
BTS prévu pour le 02/03.
@@ -50,7 +50,7 @@
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
-+"La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-22 00:08] :
> Bonjour,
>
> Voici une petite mise à jour pour la FAQ du répertoire CD/.
Dernière chance pour les relectures (le fichier est dans le RFR).
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://i18n.debian.net/de
Bonsoir,
Le LCFC.
BTS prévu pour le 02/03
--
Nekral
adduser-bin.fr.po.bz2
Description: Binary data
--- adduser-bin.fr.po.orig 2007-02-28 00:16:47.0 +0100
+++ adduser-bin.fr.po 2007-02-28 00:18:03.0 +0100
@@ -8,12 +8,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
On Wed, Feb 28, 2007 at 11:15:33PM +0100, Stephane Blondon wrote:
> Le 28/02/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit
> :
> >Merci d'avance aux relecteurs,
> >--
>
> ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff :
> s/par ce qu'il/parce qu'il
>
> "le nom d'utilisateur ou de groupe a été reje
Josselin,
Juste pour vérifier...(et pour éviter une guerre de traducteurs)
Les soft gnome sont d'habitude traduits par [EMAIL PROTECTED]
Comme tu vas être l'upstream de gnome-themes-extras, est-ce que tu
préfère que ce paquet soit traduit par debian-l10n-french ?
Ponctuellement, ce n'est sûrem
Proposition de reformulation dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- municipiodeibarra.wml 2007-02-28 23:55:58.0 +0100
+++ municipiodeibarra.stephane.wml 2007-03-01 00:04:18.0 +0100
@@ -8,8 +8,8 @@
Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sarge 3.1,
choisie pour
Une proposition concernant gplhost.
--
Stephane.
--- gplhost.wml 2007-02-28 23:41:05.0 +0100
+++ gplhost.stephane.wml 2007-02-28 23:53:46.0 +0100
@@ -2,8 +2,8 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
-GPLHost fournit des possi
Le 28/02/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs,
--
ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff :
s/par ce qu'il/parce qu'il
"le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne..."
--
Stephane.
Le mercredi 28 février 2007 22:37, Thomas Huriaux a écrit :
> Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> > Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit :
> > > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> > > > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit :
> > > > > Quotin
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit :
> > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> > > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit :
> > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > > > Bonsoir,
> > > > > Merci de rel
Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit :
> Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> > Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit :
> > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > > Bonsoir,
> > > > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8.
> > > >
> > >
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (28/02/2007):
> Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit :
> > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Bonsoir,
> > > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8.
> > >
> > > Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié !
> >
> > Veu
bonne soirée
Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonsoir,
> > Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8.
> >
> > Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié !
>
> Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
Municipalité d'Ibarra, Ibarra, Équateur
http://www.municipiodeibarra.com/
#use wml::debian::users
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Nous dispos
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::consultant name="GPLHost"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio"
GPLHost fournit des possibilités d'hébergement professionnelles de
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian.
Merci
Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada
Organisation gouvernementale
http://www.fadq.qc.ca
Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique
(ESRI, mapserver, cartoweb), l'I
Bonjour,
c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian.
Merci
Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada
Organisation gouvernementale
http://www.fadq.qc.ca
Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique
(ESRI, mapserver, cartoweb), l'I
Guten Tag,
Vielen Dank fur Ihre Bestellung!
Die von Ihnen bestellten Waren sind vollstandig am Lager und werden umgehend
durch die Logistikabteilung an Sie versandt.
http://tanknk.dothome.co.kr
Um eine schnellstmogliche Bearbeitung Ihre Ruckfragen gewahrleisten zu
konnen,
bitten wir Sie bei Ru
Le lundi 26 février 2007 17:48, Michel Grentzinger a écrit :
> Le lundi 26 février 2007 13:43, Thomas Huriaux a écrit :
> > [EMAIL PROTECTED] (26/02/2007):
> > > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > > snoopy. I needed to change the templates to make the debconf me
25 matches
Mail list logo