Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un paquet que je vais faire basculer à po-debconf.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qu
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un paquet que je vais tenter de faire passer à po-debconf.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur dema
Pour le robot (en fait le bug est déjà fermé)
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit du paquet discover que je vais faire passer à po-debconf.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par
rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite
possible.
Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour
les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2007):
> Il y a un problème :
> Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme.
> 1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans
> la traduction) apparaît cependant en anglais.
> 2 - il y a un fichier qui con
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/02/15 13:07:23
Modified files:
french/intro : cn.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "uns
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/02/15 13:07:23
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 07/02/15 13:07:23
Modified files:
french/devel : constitution.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Cyril
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/02/15 11:16:39
Modified files:
french/News/weekly/2007/03: index.wml
Log message:
Correction [Stephane Blondon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/02/15 10:48:50
Modified files:
french/devel/debian-installer/News/2007: 20070210.wml
Log message:
Proofreading [Stephane Blondon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/02/15 10:27:24
Added files:
french/devel/debian-installer/News/2007: Makefile
Log message:
Added the Makefile for this year
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "un
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy07/02/14 17:06:28
Added files:
french/News/weekly/2007/03: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
Bonsoir,
- J’ai donc repris en gros la traduction de Ivan
- Je k’ai reprise et complétée
- J’ai téléchargé les sources et j’ai ajouté dans POTFILES.in le
fichier manquant
- J’ai fait un intltool-update du fichier
- J’ai traduit les chaînes supplémentaires
Il reste que le message de syntaxe lo
* Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-15 19:06] :
> Le 15/02/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
>
> Je propose cette subtile modification :
>
>
> @@ -69,7 +69,7 @@
> Srivastava a href="http://lists.debian.org/debian-www/2007/02
Le 15/02/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Je propose cette subtile modification :
@@ -69,7 +69,7 @@
Srivastava a http://lists.debian.org/debian-www/2007/02/msg00020.html";>remarqué
que la barre de navigation pour les pages de vote
-s'agran
* Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-15 18:35] :
> Le 15/02/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
>
> Je suggère cette modification qui fait moins traduction littérale :
>
> @@ -12,7 +12,7 @@
>
>
>
> -Les préparatifs finaux ont
Le 15/02/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci d'avance pour les relectures.
Je suggère cette modification qui fait moins traduction littérale :
@@ -12,7 +12,7 @@
-Les préparatifs finaux ont commencé pour la seconde version candidate de
+Les derniers préparatifs ont comme
Le jeudi 15 février 2007 07:38, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hop, allons casser les pieds en chansons
>
> J'ai envoyé le dernier fichier de Stevec'est quand même le paquet
> qui pourrait nous faire passer à 100%, alors
merci, j'allais le faire ce soi
Il y a un problème :
Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme.
1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans
la traduction) apparaît cependant en anglais.
2 - il y a un fichier qui contient des chaînes traduisibles
(src/qof-main.h) qui ne figure pas d
37 matches
Mail list logo