Hop. Maintenant, je prend smon baton de pèlerin et je tente de faire
uploader ça sans trainer (éventuellement avec un petit call for
updates dans -i18n).
signature.asc
Description: Digital signature
> J'ai utilisé la formulation « sans les privilèges du superutilisateur »
> qu'il me semble avoir vue un grand nombre de fois.
Tu as bien fait, ça m'a évité d'envoyer un diff..:-)
signature.asc
Description: Digital signature
Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2007):
> Pour la première correction, je ne savais pas trop pourquoi la phrase
> n'était pas traduite donc je l'ai rajouté.
Euh, je ne sais pas, j'avais parcouru les différentes chaînes à la
recherche de typo, mais je n'avais pas vérifié la correspondanc
2007/1/26, Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>:
LCFC après application de la relecture de Thomas — que je remercie — et
passage de «msgcat».
Pour la première correction, je ne savais pas trop pourquoi la phrase n'était
pas traduite donc je l'ai rajouté.
--
Stephane.
--- fr-2.po 2007-01-26 14:
Hop,
une typo et une proposition. Une chose me semble étrange, c'est la ligne
suivant la proposition en question, n'est-ce pas censé être une phrase,
ou alors un nouveau paragraphe ?
--
Cyril
--- /tmp/software.wml.diff.orig 2007-01-26 10:31:49.0 +0100
+++ /tmp/software.wml.diff 2007-01-2
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2007):
> En résumé: je suggère que tu poursuives le RFR (mais assez vite) et
> que tu envoies ta mise à jour dans le bug que j'ai ouvert (en
> indiquant que c'est fait en accord avec moi, sinon le mainteneur va se
> demander qui "croire").
Ça roule.
LC
Le mardi 23 janvier 2007 21:27, Stephane Blondon a écrit :
> 2007/1/23, Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Une demande de relecture, le mainteneur m'a envoyé une nouvelle version.
>
> Propositions de reformulation dans le fichier joint.
Merci.
Fichier envoyé au mainteneur.
--
Michel Gre
Avec la relecture de Fred...
fr.po
Description: application/gettext
8 matches
Mail list logo