Re: [RFR] po-debconf://conserver/fr.po

2007-01-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (24/01/2007): > > Le paquet conserver utilise po-debconf et sa traduction est devenue > > incomplète. > > Principalement des chaînes « fuzzy » ainsi qu'un petit coup de > guillemets, cf. fichier complet et diff par r

Re: [RFR] po-debconf://conserver/fr.po

2007-01-24 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (24/01/2007): > > Le paquet conserver utilise po-debconf et sa traduction est devenue > > incomplète. > > Principalement des chaînes « fuzzy » ainsi qu'un petit coup de > guillemets, cf. fichier complet et diff par r

Beautiful Selim CUTEWGIRLS In Fjishnet Sutrips In Office

2007-01-24 Par sujet Damien
Hoairy Etbony TEENCS With Pnierced Nbipples Sytrips http://rmuzigra.com/ Hsairy Ehbony HOTLIZTTLE With Pjierced Nkipples Sytrips Some students drink at the fountain of knowledge. Others just gargle.There are two kinds of people, those who finish what they start and so on. Once you bring life int

[RFR] po-debconf://conserver/fr.po

2007-01-24 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (24/01/2007): > Le paquet conserver utilise po-debconf et sa traduction est devenue > incomplète. Principalement des chaînes « fuzzy » ainsi qu'un petit coup de guillemets, cf. fichier complet et diff par rapport à la version précédente. Merci d'avance aux relec

[RFR2] wml://devel/debian-med/microbio.wml

2007-01-24 Par sujet Charles Plessy
Le Wed, Jan 24, 2007 at 04:37:49AM +0100, Cyril Brulebois a écrit : > > Dans le paragraphe ajouté, s/existance/existence/ sinon ça me semble OK. Salut Cyril, milles excuses, j'avais perdu ta précédente relecture en refaisant une nouvelle rustine. Bonne journée à tous, -- Charles ? microbio.wm

[TAF] po-debconf://conserver/fr.po 6f

2007-01-24 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet conserver utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire, qui est Clément, donc avis aux volontaires. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier son

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/international Romanian.wml

2007-01-24 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/01/24 07:05:17 Modified files: french/international: Romanian.wml Log message: Sync with English 1.27 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subj

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-accessibility softw ...

2007-01-24 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/01/24 07:07:25 Modified files: french/devel/debian-accessibility: software.wml Log message: Proofread [ Stéphane Blondon ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [rfr] wml://international/Romanian.wml

2007-01-24 Par sujet Cyril Brulebois
Peut-être pourrait-on envisager quelque chose de plus parlant qu'un simple « ceci » (dans l'avant-dernier paragraphe) ? Je signalerais bien un slash manquant ligne 15, mais tout le monde n'est pas d'accord... Miaou, -- Cyril pgpP0pX6Oyro5.pgp Description: PGP signature

Broken links in translation of D-I wiki page

2007-01-24 Par sujet Frans Pop
(I'm not subscribed, so please CC me if needed.) Hi folks, I really admire the French for their commitment to translating everything in Debian (us Dutch are doing a really poor job in comparison, but are you aware that most of the internal wiki links on [1] are broken? I also noticed that [2]

[rfr] wml://international/Romanian.wml

2007-01-24 Par sujet Nicolas Bertolissio
La page a été entièrement récrite -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::template title="Pages Debian des utilisateurs roumains" #use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Nicolas Bertolissio"