(une défuzzification directe)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> RFR.
On y va pour le LCFC puis BTS dans la foulée. Vu la simplicité des
modifs, on doit pouvoir foncer.
signature.asc
Description: Digital signature
Pas de changements par rapport au RFR
signature.asc
Description: Digital signature
On 23:08 Mon 18 Dec, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> On remet ça ?
>
> Voici des propositions pour les traductions des pages de manuel man3 a-f
>
Je ne vais pas avoir le temps de relire tes diffs avant la fin du week-end,
donc s'il y a un upload de manpages-fr d'ici là, tu peux les commi
Committé.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le fichier est disponible à sa place habituelle, à savoir dans le svn de
pkg-manpages-fr :
svn co
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/cron/po4a/po
Comme les responsables semblent encore corriger la documentation,
j'essaierai de faire un upload incluant cette mise à jou
Le paquet em8300 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
11f9u
où:
-t : nombre de chaîne
7 matches
Mail list logo