Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> Pour relecture...
>
> Contrairement aux fois précédentes le fichier est en UTF-8 au lieu d'ISO... y
> a-t'il une règle concernant l'encodage à utiliser ?
Plus maintenant. L'usage a prouvé qu'on se débrouille tous assez bien
avec des fichiers en UT
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet mod-mono utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Merci de vos relectures.
J'ai remis le fichier complet...il est tout petit..:-)
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> La traduction du paquet Debian natif apt-listchanges est devenue incomplète.
>
> Attention, le PO dans le paquet n'est pas à jour, il faut donc récupérer
> le paquet source, et faire un make update-po depuis le répertoire po.
>
> > LCFC ?
>
> Dernière chance
BTS? :-)
signature.asc
Description: Digital signature
> Personne ?
>
> Le fichier est dans le RFR.
RAS. BTS, patron...:)
/me aime les TLA
signature.asc
Description: Digital signature
2006/9/27, Guilhelm Panaget :
Pour relecture...
ligne 37 : s/translation/traduction/ et s/adressse/adresse/
--
Max
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour relecture...
Contrairement aux fois précédentes le fichier est en UTF-8 au lieu d'ISO... y
a-t'il une règle concernant l'encodage à utiliser ?
Bonsoir
Guilhelm
fr.po
Description: application/gettext
pgp1ZXXeP9O6S.pgp
Description: PGP signature
pgp1dBmwGxNqC.pgp
Description: PGP signature
Je prends !
Guilhelm
pgpLrB7qP6tqD.pgp
Description: PGP signature
Le paquet debian-edu-config utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://debian-edu-config/fr.po
Comment procé
Le paquet mod-mono utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f1u
où:
-t : nombre de chaîn
La traduction du paquet Debian natif apt-listchanges est devenue incomplète.
Attention, le PO dans le paquet n'est pas à jour, il faut donc récupérer
le paquet source, et faire un make update-po depuis le répertoire po.
Ce message (non automatique)
Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit :
> bonjour,
> j'ai vu que la page du manuel d' "audacity" n'était pas en françai sur
> mon système.
> Je me propose de la traduire.
> Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ?
Ici, c'est uniquement ce qui concerne Debian en particulier.
Auda
bonjour,
j'ai vu que la page du manuel d' "audacity" n'était pas en françai sur
mon système.
Je me propose de la traduire.
Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ?
Amicalement,
Olivier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P
Bonjour,
Le magazine en français : Programmation sous Linux -www.proglinux.org/fr
Bonne journée
--
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>:
Nouvelle RFR car le paquet apt-listbugs a été mis à jour
(en version 0.0.54).
Pas de changement important, plusieurs chaînes ont été supprimées
de la traduction et j'ai remplacé un "réponse positive" par
"réponse affirmative".
Fred
--- fr.po.old 2006-
Selon stephane blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> > « Il semble que votre connexion réseau soit arrêtée »
> >
> >
>
> « Il semble que votre connexion réseau soit coupée »
>
> « Il semble que vous êtes déconnecté du réseau »
Merci pour tes suggestions, mais personnellement, je n'aime
ni la première (i
17 matches
Mail list logo