> De quelle distribution s'agit-il ? Le paquet tar amont ne contenant pas
> de page de manuel, toutes les distributions ont leur propre version de
> cette page.
Je ne trouve en tout cas pas l'erreur dans la page de man de tar dans
Debian unstable.
--
signature.asc
Description: Digital signa
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> > Dring:-)
> J'avais pas entendu la première sonnerie ;)
>
> Guilhelm
Tu as bien vu l'endroit où on récupère le fichier ? Ce n'est *pas*
l'endroit habituel, mais:
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level5/files/fr/dpkg_po_fr.po
--
s
Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]> (01/09/2006):
> Je ne m'occupe pas de cette page. Je transmets aux personnes impliquées
>
> Le vendredi 18 août 2006 10:59, vous avez écrit :
> > Je vous écris car je pense avoir trouvé une coquille dans le manuel vf de
> > la commande tar et je pense que ceci e
j'espère avoir fait juste avec le bts.
bonne soirée
Laurent
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je ne m'occupe pas de cette page. Je transmets aux personnes impliquées
Gérard
Le vendredi 18 août 2006 10:59, vous avez écrit :
> Bonjour,
>
> Je vous écris car je pense avoir trouvé une coquille dans le manuel vf de
> la commande tar et je pense que ceci est toujours le cas dans la version
> la
Bonsoir,
Voici la traduction des 4 dernières annonces de sécurité.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Dépassements de tampon
Luigi Auriemma a découvert plusieurs dépassements de tampon dans
li
Merci d'avance pour vos relectures.
ligne 100 :
-
+
À noter que l'article associé parle de "Dépassement de tampon" :
http://www.debian.org/security/2006/dsa-1036
--
Stephane.
Bonsoir,
Dernière chance pour ces quatre chaînes modifiées.
Merci à Sylvain pour sa relecture attentive.
Cordialement
Valéry Perrin
--- debarchiver_0.6.3_fr.po 2006-08-31 09:49:25.0 +0200
+++ fr.po 2006-09-01 19:59:44.838075578 +0200
@@ -1,25 +1,15 @@
-# translation of fr.po t
Une traduc un peu vieille...on relit tout..
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Sep 01, 2006 at 07:21:01PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonsoir,
>
> Je compte traduire l'annonce de Sarge r3.
Voilà.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Simon
Paillard"
Debian GNU/Linux 3.1 mise à j
Bonsoir,
Je compte traduire l'annonce de Sarge r3.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (25/08/2006):
> Le paquet poker-network utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
>
> En effet, les statistiques de tradu
Olivier Vitrat <[EMAIL PROTECTED]> (01/09/2006):
> Bonjour,
>
> En lisant la DWN de cette semaine, je suis tombé sur l'article concernant
> l'interface web au DDTP. J'ai trouvé l'idée intéressante (utile d'avoir
> les
> descriptions de paquets en français !), et j'ai donc commencé à faire
> quelq
Hi,
Kalle Kivimaa <[EMAIL PROTECTED]> (01/09/2006):
> I need to add a new sentence to the Debconf templates for JSPWiki due
> to the upcoming 2.4 release. The change is as below, feel free to send
> me updated po's. I've included the current po's for convinience.
Could you please take this opport
Bonjour,
En lisant la DWN de cette semaine, je suis tombé sur l'article concernant l'interface web au DDTP. J'ai trouvé l'idée intéressante (utile d'avoir les descriptions de paquets en français !), et j'ai donc commencé à faire quelques traductions. Mais je me demande s'il y a beaucoup de person
en congé à compter du 21 juillet. Rentrée le 4 septembre 2006
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 35e DWN de cette année (disponible dans le CVS
> Alioth).
>
> J'ai buté sur la traduction de "switchboard" et Mohammed m'a proposé
> "tableau [de] brassage".
>
> Merci d'avance pour les relectures.
LCFC pour ce f
Le paquet gallery utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f
où:
-t : nombre de chaînes
I need to add a new sentence to the Debconf templates for JSPWiki due
to the upcoming 2.4 release. The change is as below, feel free to send
me updated po's. I've included the current po's for convinience.
Old version:
Template: jspwiki/baseurl
Type: string
Default:
_Description: JSPWiki base UR
Le vendredi 1 septembre 2006 07:10, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Vraiment un tout petit rien..
>
> LCFC maintenant ?
LCFC
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
I have been trying to get through to update page, toe put in my card number, but it will not let me in. You have been trying toe get funds from my old card number. It has been updated some time ago, but for whatever reason, you still have the old one.please helpme to correct it. Thank you. mi
2006/9/1, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire.Merci d'avance aux relecteurs.Il s'agit d'un diff avec la version précédente.La traduction de "Automatically setup LVM" s'éloigne volontairement de
la VO car:-on est limité à
22 matches
Mail list logo