[RFR2] po://apt-listchanges/fr.po 5f3u

2006-08-15 Par sujet Christian Perrier
> on ne devrait pas localiser [Y/n] en [O/n] (je ne sais pas s'il tient > compte des locales dans ce cas...) ? Toujours assez difficile à dire. Mais, en principe, on devrait supposer que le soft est correctement i18né, donc oui. fr.po Description: application/gettext signature.asc Descripti

[RFR2] po-debconf://otrs2/fr.po

2006-08-15 Par sujet Christian Perrier
Avec les sugegstionde Florentin et Stéphane (je n'en n'ai retenu qu'un car "si vous n'acceptez pas cette option" est une formule consacrée par l'usage dans nos traductions) fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://apt-build/fr.po 2f1u

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Une relecture. Petite remarque sur le .diff : ligne 27 : s/modifiez le/modifiez-le -- Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] man://most/fr.po

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Pas de relecture depuis 8 jours; le fichier passe donc en LCFC. Le fichier à relire est celui qui est attaché à la RFR4 (7 Août). -- Stephane.

Re: [RFR] po-debconf://otrs2/fr.po

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Suggestions : @@ -35,10 +35,10 @@ "consult the file /usr/share/doc/otrs2/README.Debian." msgstr "" "L'authentification par ident est configurée, ce qui est recommandé. " -"Cependant, l'identifiant du propriétaire de la b

De retour...

2006-08-15 Par sujet Luc FROIDEFOND
Bonsoir la liste, Je suis désolé de vous avoir laissé tomber brutalement, mais des petits soucis de santé greffés à des embrouilles professionnelles m'ont éloigné du clavier. Je vais essayer de reprendre une activité modérée, de lecteur pour commencer en renouvelant mes excuses à tous. Luca il

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/devel/debian-installer/{index,errata}.wml

2006-08-15 Par sujet stephane blondon
Concernant errata.wml : ligne 32 et suivantes : s/retaillage/redimensionnement ligne 64 : -"Vous ouvez résoudre ce problèem soit durant l'installation en" +"Vous pouvez résoudre ce problème soit durant l'installation en" ligne 89 : s/liste des choses à faire/liste des tâches à faire (à réaliser

[MAJ] po-debconf://cyrus-imapd-2.2/fr.po 2f

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/08/2006): > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006): > > Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se > > trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas > > de manquer un traindonc je propose que

[RFR] webwml://www.debian.org/devel/debian-installer/{index,errata}.wml

2006-08-15 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true" #use wml::debian::recent_list #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data" #includ

[RFR] webwml://www.debian.org/consultants/{fortuitous,htu,jaume_t}.wml

2006-08-15 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::consultant name="Fortuitous Technologies" #use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Nicolas Bertolissio" Fortuitous fournit des services de prévision de ch

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants fortuitous.wml htu.w ...

2006-08-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 06/08/15 08:59:58 Modified files: french/consultants: fortuitous.wml htu.wml jaume_t.wml Log message: Sync with English [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PR

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wm ...

2006-08-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 06/08/15 08:59:59 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml index.wml Log message: Sync with English [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTE

Re: [RFR] po-debconf://otrs2/fr.po

2006-08-15 Par sujet Florentin Duneau
On 08:19 Sat 12 Aug, Christian Perrier wrote: > Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. > une proposition : Faut-il rétablir l'identifiant du propriétaire de la base de données à « otrs » ? Sinon, ras. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

Re: [RFR] po-debconf://apt-build/fr.po 2f1u

2006-08-15 Par sujet Florentin Duneau
On 14:13 Tue 15 Aug, Thomas Huriaux wrote: [...] > > Comme personne n'en veut. > > Merci d'avance pour vos relectures. > Une relecture. Florentin --- fr.po.orig 2006-08-15 16:41:10.0 +0200 +++ fr.po 2006-08-15 16:47:16.0 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: apt-

Re: [RFR] po://apt-listchanges/fr.po 5f3u

2006-08-15 Par sujet Florentin Duneau
On 11:06 Mon 14 Aug, Christian Perrier wrote: > Merci d'avance pour vos relectures. Je mets le fr.po complet et le > diff. > Une courte relecture : des espaces insécables en trop après « : ». Dans cette chaîne, #: ../apt_listchanges.py:387 msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "Souhai

Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-imapd-2.2/fr.po 1f

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006): > Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se > trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas > de manquer un traindonc je propose que le premier qui le sent > fasse cette mise à jour...mais

[MAJ] po-debconf://cyrus-imapd-2.2/fr.po 1f

2006-08-15 Par sujet Christian Perrier
Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas de manquer un traindonc je propose que le premier qui le sent fasse cette mise à jour...mais sans s'"approprier" cette traduction (ie sans changer Last-T

[done] po-debconf://xorg/fr.po

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Un ancien hold qui traîne et qui n'est plus nécessaire. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [rfr] po-debconf://exult/fr.po 1f3u

2006-08-15 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006): > > Le paquet exult utilise po-debconf et les écrans doivent être mis à > > jour. > > Merci d'avance pour vos relectures. Relecture et remise au goût du jourenfin, le mien..:-) exult.diff-bubull

Re: [rfr] po-debconf://exult/fr.po 1f3u

2006-08-15 Par sujet Yoda-BZH - Tristan Charbonneau
Bonjour Juste une petite correction : "you don't have it." msgstr "" -"Veuillez entre le chemin d'accès au répertoire racine du jeu, ou laissez le " +"Veuillez entrer le chemin d'accès au répertoire racine du jeu, ou laissez le " "champ vide si vous ne le possédez pas." On 8/15/06, Thomas Huria

[rfr] po-debconf://exult/fr.po 1f3u

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006): > Le paquet exult utilise po-debconf et les écrans doivent être mis à > jour. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especi

[done] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006): > Le paquet debian-edu-install utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Elle est redevenue complète avec le dernier upload, j'imagine que le maintainer a fait marche arrière. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digi

[RFR] po-debconf://apt-build/fr.po 2f1u

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (07/08/2006): > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet apt-build utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > > qu'une petite mise à jour e

[BTS] po-debconf://dpkg-www/fr.po #383178

2006-08-15 Par sujet Thomas Huriaux
Hop. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://phpwiki/fr.po #383151

2006-08-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous - avec du soleil aujourd'hui ici... Jean-Luc pgpwqypOQq122.pgp Description: PGP signature