> on ne devrait pas localiser [Y/n] en [O/n] (je ne sais pas s'il tient
> compte des locales dans ce cas...) ?
Toujours assez difficile à dire. Mais, en principe, on devrait
supposer que le soft est correctement i18né, donc oui.
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Descripti
Avec les sugegstionde Florentin et Stéphane (je n'en n'ai retenu qu'un
car "si vous n'acceptez pas cette option" est une formule consacrée
par l'usage dans nos traductions)
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Une relecture.
Petite remarque sur le .diff :
ligne 27 :
s/modifiez le/modifiez-le
--
Stephane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pas de relecture depuis 8 jours; le fichier passe donc en LCFC.
Le fichier à relire est celui qui est attaché à la RFR4 (7 Août).
--
Stephane.
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Suggestions :
@@ -35,10 +35,10 @@
"consult the file /usr/share/doc/otrs2/README.Debian."
msgstr ""
"L'authentification par ident est configurée, ce qui est recommandé. "
-"Cependant, l'identifiant du propriétaire de la b
Bonsoir la liste,
Je suis désolé de vous avoir laissé tomber brutalement, mais des petits soucis
de santé greffés à des embrouilles professionnelles m'ont éloigné du clavier.
Je vais essayer de reprendre une activité modérée, de lecteur pour commencer en
renouvelant mes excuses à tous.
Luca il
Concernant errata.wml :
ligne 32 et suivantes :
s/retaillage/redimensionnement
ligne 64 :
-"Vous ouvez résoudre ce problèem soit durant l'installation en"
+"Vous pouvez résoudre ce problème soit durant l'installation en"
ligne 89 :
s/liste des choses à faire/liste des tâches à faire (à réaliser
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/08/2006):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006):
> > Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se
> > trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas
> > de manquer un traindonc je propose que
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title="Installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
#includ
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::consultant name="Fortuitous Technologies"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Fortuitous fournit des services de prévision de ch
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/08/15 08:59:58
Modified files:
french/consultants: fortuitous.wml htu.wml jaume_t.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PR
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/08/15 08:59:59
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml index.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTE
On 08:19 Sat 12 Aug, Christian Perrier wrote:
> Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
une proposition :
Faut-il rétablir l'identifiant du propriétaire de la base de données à
« otrs » ?
Sinon, ras.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
On 14:13 Tue 15 Aug, Thomas Huriaux wrote:
[...]
>
> Comme personne n'en veut.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Une relecture.
Florentin
--- fr.po.orig 2006-08-15 16:41:10.0 +0200
+++ fr.po 2006-08-15 16:47:16.0 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: apt-
On 11:06 Mon 14 Aug, Christian Perrier wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures. Je mets le fr.po complet et le
> diff.
>
Une courte relecture : des espaces insécables en trop après « : ».
Dans cette chaîne,
#: ../apt_listchanges.py:387
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Souhai
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006):
> Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se
> trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas
> de manquer un traindonc je propose que le premier qui le sent
> fasse cette mise à jour...mais
Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se
trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il ne s'agirait pas
de manquer un traindonc je propose que le premier qui le sent
fasse cette mise à jour...mais sans s'"approprier" cette traduction
(ie sans changer Last-T
Un ancien hold qui traîne et qui n'est plus nécessaire.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006):
> > Le paquet exult utilise po-debconf et les écrans doivent être mis à
> > jour.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Relecture et remise au goût du jourenfin, le mien..:-)
exult.diff-bubull
Bonjour
Juste une petite correction :
"you don't have it."
msgstr ""
-"Veuillez entre le chemin d'accès au répertoire racine du jeu, ou laissez le "
+"Veuillez entrer le chemin d'accès au répertoire racine du jeu, ou laissez le "
"champ vide si vous ne le possédez pas."
On 8/15/06, Thomas Huria
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006):
> Le paquet exult utilise po-debconf et les écrans doivent être mis à
> jour.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especi
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006):
> Le paquet debian-edu-install utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Elle est redevenue complète avec le dernier upload, j'imagine que le
maintainer a fait marche arrière.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digi
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (07/08/2006):
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet apt-build utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> >
> > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> > qu'une petite mise à jour e
Hop.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonne journée à tous - avec du soleil aujourd'hui ici...
Jean-Luc
pgpwqypOQq122.pgp
Description: PGP signature
25 matches
Mail list logo