Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Le paquet htdig utilise po-debconf et sa traduction est
« devenue incomplète.
Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction.
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
Le 21/07/06, Florentin Duneau a écrit :
- traduction de firmware, micro-programme ?
oui, mais microprogramme plutôt
--
Max
Le 25/07/06, Gregory Colpart a écrit :
Suite à des propositions de Cyril, voici une RFR2 avec le .diff
Cordialement,
quelques corrections et propositions pour pppconfig_2.3.13_fr.po
et uniformiser les appellations des touches ?
par exemple, ligne 471 : les touches TAB puis « Entrée »
pour TAB
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet webalizer utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
On passe la main à kinenveut.
signature.asc
Le paquet webalizer utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
4f2u
où:
-t : nombre de chaî
Le paquet ntlmaps utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
6f
où:
-t : nombre de chaînes
Le paquet htdig utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2u
où:
-t : nombre de chaînes tr
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (30/03/2006):
> > >donc, si tu me dis OK, je commite et je poste un mail HOLD.
> >
> > Tu peux y aller Christian
>
> Hop.
Paquet (enfin) uploadé, done pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Dans la 1116 :
> chargement des fichiers XCF dans Gimp, un programme de retouche et de création
> images. L'ouverture d'un fichier XCF spécialement conçu pouvait provoquer
"s/images/d'images/"
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et L
Dans la 1124 :
> Toth Andras a découvert que le visualisateur en framebuffer de documents
> PostScript et PDF contenait une faute de frappe, empêchant le fonctionnement
> correct du filtre de commandes PostScript malveillantes. L'affichage par un
> utilisateur
> d'un fichier PostScript malveillan
Bonjour,
Voici la traduction des annonces de sécurité touchant gimp et libgd.
Merci d'avance pour vos relectures.
C'est la saison des DSA :-)
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Dépassement de tampon
Henning Makholm a découvert
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: ender 06/07/25 03:09:57
Added files:
french/security/2006: dsa-1109.wml dsa-1110.wml dsa-.wml
dsa-1112.wml dsa-1113.wml dsa-1114.wml
dsa-1115.wml dsa-1119.
Les bons fichiers à relire, avec les bons marqueurs.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Dépassement de tampon
Luigi Auriemma a découvert que DUMP, une bibliothèque de lecture de musique
multipiste, ne vérifiait pa
On Tue, Jul 25, 2006 at 10:48:02AM +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici deux annonces de sécurité à relire.
>
> Merci d'avance.
J'ai envoyé 1023 et 1024, au lieu de 1123 et 1124 ..
On la refait ..
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Bonjour,
Voici deux annonces de sécurité à relire.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Dépassement de tampon
Marcus Meissner a découvert que kaffeine, un lecteur multimédia flexbile
pour KDE 3, avait un tampon non
Je suis en congés du 21 juillet à 17h jusqu'au 4 septembre à 9h
Recontactez-moi à la rentrée
Bonnes vacances
17 matches
Mail list logo