> On s'éloigne beaucoup de l'original. Je vais envoyer ce po au dev (il
> est français) et lui proposer de corriger les templates et lui faire
> part des remarques de Thomas.
Suggère-lui aussi de passer par d-l10n-english. Il y a pas mal de
tournures dans la VO qui sentent le fromage qui pue à 10
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir !
>
> Les remarques de Christian et Max ont été prises en compte... j'ai eu
> quelques
> soucis avec l'encodage du fichier... Tout est ocrrigé,masi du coup une petite
> relecture me semble souhaitable.
Ah, un oubli.
"cluster"=="grappe"
Avec le diff
mdadm.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> On 20:31 Sat 08 Jul, Max wrote:
> > Le 08/07/06, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > >Voici la mise à jour de madm.
> > >
> > >Je joins le fichier complet et le diff.
> >
> > quelques corrections
> >
> >
>
> Merci de ta relecture.
>
On 23:30 Sat 08 Jul, Guilhelm Panaget wrote:
> Bonsoir !
>
> Les remarques de Christian et Max ont été prises en compte... j'ai eu
> quelques
> soucis avec l'encodage du fichier... Tout est ocrrigé,masi du coup une petite
> relecture me semble souhaitable.
>
Une relecture.
Florentin
--- fr
Le 08/07/06, Florentin Duneau a écrit :
Je passe en RFR2 et je corrige le sujet (s/madm/mdadm/).
et s/madm/mdadm/ pour les lignes 108 et 136
--
Max
Bonsoir !
Les remarques de Christian et Max ont été prises en compte... j'ai eu quelques
soucis avec l'encodage du fichier... Tout est ocrrigé,masi du coup une petite
relecture me semble souhaitable.
Guilhelm
fr.po
Description: application/gettext
pgpCxhj62lQ3R.pgp
Description: PGP sign
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (01/07/2006):
> J'ai pris la relève de Cyril qui n'a finalement pas le temps. Le rfr ne
> devrait pas tarder.
Je vous invite à relire la totalité de cette mise à jour disponible à
l'adresse suivante :
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/tmp/devscripts.po.gz
Le samedi 8 juillet 2006 21:21, Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Je passe en RFR2 et je joins un nouveau fichier.
>
Juste un « n' » en trop :
--- fr.po.gz_[ENybzb].po2006-07-08 22:19:30.0 +0200
+++ planet.po 2006-07-08 22:17:29.0 +0200
@@ -47,7 +50,7 @@
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/07/2006):
> Thomas, il faudrait supprimer la rfr de madm du robot...
Hop.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
DONE pour iso-size.
Le po est en lcfc.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
DONE pour mkfs.
Le po est en lcfc.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-07-06 23:25] :
> Bonsoir,
>
> Voici trois petites traductions d'annonces de sécurité à relire.
Quelques suggestions :
DSA 1102 :
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
> Erreur de programmation
>
> Un bo
On 20:09 Sat 08 Jul, Christian Perrier wrote:
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/07/2006):
> > > On 17:29 Fri 07 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> > > > Le paquet planet utilise po-debconf mais les écrans
> > > > debconf ne sont pas encore traduits
On 20:31 Sat 08 Jul, Max wrote:
> Le 08/07/06, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Voici la mise à jour de madm.
> >
> >Je joins le fichier complet et le diff.
>
> quelques corrections
>
>
Merci de ta relecture.
Je passe en RFR2 et je corrige le sujet (s/madm/mdadm/).
Thomas, il
Le 08/07/06, Florentin Duneau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici la mise à jour de madm.
Je joins le fichier complet et le diff.
quelques corrections
--
Max
--- fr.po 2006-07-08 20:20:16.0 +0200
+++ fr.modif.po 2006-07-08 20:28:54.0 +0200
@@ -90,7 +90,7 @@
"Si vous sav
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/07/2006):
> > On 17:29 Fri 07 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> > > Le paquet planet utilise po-debconf mais les écrans
> > > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > >
> > Voici la traduction de planet.
Hop, c'est envoyé et c'est dans le BTS sous le numéro 377388.
Merci à tous pour les relectures, bon week-end.
JB
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (08/07/2006):
> On 17:29 Fri 07 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> > Le paquet planet utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> >
> Voici la traduction de planet.
Une relecture.
> Je pense qu'il y a 2 typos dans la vo
On 17:29 Fri 07 Jul, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet planet utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
Voici la traduction de planet.
Je pense qu'il y a 2 typos dans la vo :
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"You can choose between a basi
Voici la mise à jour de madm.
Je joins le fichier complet et le diff.
Merci d'avance pour vos relectures.
PS: podebconf-display-po ne fonctionne pas avec ce po, j'ai fait un br.
Florentin
fr.po.diff.gz
Description: Binary data
fr.po.gz
Description: Binary data
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/07/08 09:22:38
Modified files:
french/security/2006: dsa-1091.wml dsa-1092.wml
Log message:
Proofread [Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
Pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/07/08 09:06:44
Modified files:
french/security/2006: dsa-1067.wml dsa-1069.wml dsa-1070.wml
dsa-1082.wml dsa-1097.wml dsa-1103.wml
Log message:
Proofreading [Simon
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-07-08 16:34] :
> On Sat, Jul 08, 2006 at 03:49:16PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > Bonjour,
> >
> > Voici les traductions des DSA sur le noyau Linux ignorées par Simon :-).
>
> Merci Fred de t'en être occupé, voilà ma relecture :)
>
> > Les DSA 1067
On Sat, Jul 08, 2006 at 03:49:16PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Bonjour,
>
> Voici les traductions des DSA sur le noyau Linux ignorées par Simon :-).
Merci Fred de t'en être occupé, voilà ma relecture :)
> Les DSA 1067, 1069, 1070 et 1082 sont presque identiques à l'exception
> du tableau in
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/07/08 07:48:04
Added files:
french/security/2006: dsa-1067.wml dsa-1069.wml dsa-1070.wml
dsa-1082.wml dsa-1097.wml dsa-1103.wml
Log message:
Initial translation [F
Bonjour,
Voici les traductions des DSA sur le noyau Linux ignorées par Simon :-).
Les DSA 1067, 1069, 1070 et 1082 sont presque identiques à l'exception
du tableau indiquant les versions corrigées, inutile donc de me signaler
quatre fois le même problème dans une traduction de CVE.
Les DSA 1097
On 21:11 Thu 29 Jun, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> mdadm. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the tim
C'est envoyé.
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/07/08 04:14:51
Modified files:
french/ports/amd64: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.25 [Thomas Marteau], proofreading [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
wit
On Sun, Jul 02, 2006 at 09:06:15AM +0200, Philippe Batailler wrote:
>
> Ok, merci pour ta relecture,
> enregistrée dans le svn.
Merci.
Et hop un deuxième petit diff.
Ces messages sont suivis d'une liste de paquets. L'espace de fin est donc
important.
@+
--
Nicolas
Index: scripts/po/fr.po
* Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-07-08 11:13] :
> C'est bien ce que je disais, il faut se dégripper.
>
> Merci à Fred pour sa solution que je viens de prendre en compte.
> Si quelqu'un peut mettre à jour le CVS, Thomas.
C'est commité.
Fred
--
Signification des marques des sujets de
C'est bien ce que je disais, il faut se dégripper.
Merci à Fred pour sa solution que je viens de prendre en compte.
Si quelqu'un peut mettre à jour le CVS, Thomas.
--- /home/marteaut/traduc/webwml/french/ports/amd64/index.wml 2006-03-02
13:05:35.0 +0100
+++ /home/marteaut/traduc/webwml/
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/07/08 02:59:11
Modified files:
french/releases/woody: index.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI
* Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-07-08 10:18] :
> Bonjour,
>
> Ca fait un bout de temps que je n'ai rien fait mais il ne faut pas
> désespérer !
> En espérant ne pas être trop rouillé, voici une petite MAJ.
> J'ai attaché le diff et le fichier complet.
>
> Merci pour vos relectures, Tho
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/07/08 02:30:46
Modified files:
french/News/weekly/2006/27: index.wml
Log message:
Added missing space [Max]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trou
* Max <[EMAIL PROTECTED]> [2006-07-08 01:40] :
> Le 08/07/06, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Dernière chance pour les relectures (le fichier est le même que dans le
> >RFR2).
>
> pour la description du paquet probcons, il manque un espace :
> "séquencesbasé"
Merci, c'est corrigé.
Fred
--
Sign
Bonjour,
Ca fait un bout de temps que je n'ai rien fait mais il ne faut pas désespérer !
En espérant ne pas être trop rouillé, voici une petite MAJ.
J'ai attaché le diff et le fichier complet.
Merci pour vos relectures, Thomas.
--- webwml/french/ports/amd64/index.wml 2006-03-02 13:05:35.
40 matches
Mail list logo