On Sun, Jun 25, 2006 at 08:40:08AM +0200, Yves Rutschle wrote:
> Dernier arret avant le BTS.
Et voilà.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet facturalux utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
>
> Le dernier traducteur, Éric, est indisponible pour le moment.
Je vais compléter. Mais ça m'inquiète que personne d'autre ne se soit
manifesté d'habitude, la me
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder06/06/26 22:31:25
Modified files:
french/Bugs: server-control.wml
Log message:
Improvements thanks to Max.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trou
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder06/06/26 22:32:30
Modified files:
french/mirror : webmirror.wml
Log message:
Improvement thanks to Max.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? C
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder06/06/26 22:30:51
Modified files:
french/Bugs: Developer.wml
Log message:
Improvements thanks to Max.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Merci Max, j'ai intégré toutes tes suggestions.
Christian.
Le Monday 26 June 2006 02:22, Max a écrit :
> Relecture
>
> Developper.wml.diff :
> ligne 109 :
> - +normalement, envoyez les ausi à
> + +normalement, envoyez-les aussi à
> ligne 131 : (proposition de simplification)
> - +Tous les mess
Voici la 2e partie (sur 3) de ce fichier.
Merci aux relecteurs.
Denis
part2.fr.po.bz2
Description: Binary data
BTS pour nullmailer.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fjp 06/06/26 05:59:56
Modified files:
catalan/ports : index.wml
danish/ports : index.wml
danish/ports/sparc: index.wml
dutch/ports: index.wml
english/ports : index.wml
Le dimanche 25 juin 2006 23:06, Thomas Huriaux a écrit :
> Le paquet ssmtp utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Je prends.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« >msgid "found trailer where expected %s"
« >msgstr "found trailer where expected %s"
« ligne de fin trouvée alors que % était attendu
«
« (comme tu l'as traduit dans le template suivant)
Merci pour la confirmation.
a+
--
Phili
Max <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« 2006/6/25, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>:
« >Bonjour,
« >
« >Voici les 18 dernières chaînes.
«
« ligne 45 :
« faut-il mettre une majuscule ?
non.
«
« ligne 102 :
« pour "blank line", il est peut-être plus approprié d'utiliser "l
2006/6/25, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>:
Bonjour,
Voici les 18 dernières chaînes.
ligne 45 :
faut-il mettre une majuscule ?
ligne 102 :
pour "blank line", il est peut-être plus approprié d'utiliser "ligne
vide" que "ligne blanche"
--
Max
Le 26.06.2006 00:56:54, Max a écrit :
2006/6/25, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>:
Peu de changements. Les templates ont été réécrits pour être
conforme à
la charte.
Comme c'est court, je joins le fichier complet.
Jean-Luc
Après relecture, j'ai 2 remarques.
La 1ère concerne l'e
Ben c'est [DONE] pour cette traduction, le last call n'ayant provoqué
aucune réaction.
Merci Thomas pour ta relecture,
JB.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: losetup VERSION\n"
15 matches
Mail list logo