> Euh, non, ce n'est pas un type select.
>
> LCFC pour lurker.
Y'a pas d'attachement.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> On Wed, May 24, 2006 at 07:19:00AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Je l'ai adoptée en ayant quand même un doute: cela est en fait très
> > "franco-français". Nos camarades belges, suisses et québécois
> > pourraient trouver que les fromages qui puent
On Wed, May 24, 2006 at 07:19:00AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Je l'ai adoptée en ayant quand même un doute: cela est en fait très
> "franco-français". Nos camarades belges, suisses et québécois
> pourraient trouver que les fromages qui puent sont un peu trop
> égocentristes...cela étant, il
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 06/05/24 16:48:47
Modified files:
french/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
Log message:
Bump translation-check
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonsoir,
Merci à marie-Lise pour sa relecture.
Les deux corrections de typo ont bien sûr été intégrées.
Par contre l'anglicisme "valuées" à été corrigé par la périphrase
"Toutes les options qui ne peuvent pas prendre une valeur disposent..."
car la proposition "non renseignée" me semblait chan
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/05/24 14:58:59
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Sync to EN 1.111
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
- Forwarded message from Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
-
From: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Wed, 24 May 2006 12:48:08 -0700
Subject: Bug#368774: Acknowledgement (watchdog_5.2.5-2: French debconf
templates translation)
To: [EMAIL PROTECTED]
Reply-T
BTS (avec le bon sujet:)) pour sun-java5.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On 21:09 Sun 21 May, Florentin Duneau wrote:
> On 19:53 Sun 21 May, Frédéric Bothamy wrote:
[...]
> > > #. Type: password
> > > #. Description
> > > #: ../templates:52
> > > msgid "Password for the lurker system group"
> > > msgstr "Mot de passe du groupe système « lurker » :"
> >
> > Le " :" est-
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Trever,
P2P Sports Betting Software May Change Casino Sports Betting
VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA - UBA Technology Inc. (UBTA), has entered
into initial negotiations to install its proprietary betting exchange
software in traditional land-based casinos.
Read the whole story: http://in.geocitie
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/24 02:54:09
Modified files:
danish/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
english/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
french/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
german/ports/hurd: hurd-devel-
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 06/05/24 02:50:32
Modified files:
english/vote/2006: vote_001.wml
french/vote/2006: vote_001.wml
german/vote/2006: vote_001.wml
Log message:
preparing html for blockquote styling
--
To
13 matches
Mail list logo