Re: [rfr] po-debconf://net-snmp/fr.po

2006-03-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting ced ([EMAIL PROTECTED]): > Merci pour ces précieux conseils, voila la nouvelle version > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.

[D-I Manual] Build log for fr (05 Mar 2006)

2006-03-04 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 4 Mars 2006 19:54, Cyril Brulebois a écrit : > Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006): > > Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en > > demandant une relecture page par page. > > a+ > > Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le > fichier,

[LCFC] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-03-04 Par sujet Luc FROIDEFOND
Bonsoir à tous, Désolé pour le silence... Vacances, vacances... Dernière chance après intégration des corrections de Fred. Remerciements aussi à Simon et Jean-Luc. Luc # translation of fr.po to French # French (fr) translation of adduser # Original translation by Jean-Philippe Guerard # Christian

[LCFC] po4a://adduser/doc/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Pas de modification depuis le dernier RFR. Je compte faire le rapport de bogue ce week-end. Bonne nuit, -- Nekral adduser.fr.po.bz2 Description: Binary data

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit : Une question : comment traduire « waypoint », qui désigne les limites des barres de progression ? Par exemple on peut avoir des waypoints à 0, 20, 60 et 100 %. Dans Inkscape, ils ont appelé ceci des « stops », tandis que du côté de Gimp, on parl

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends de 2001 à 3000 ;) Voici donc ma relecture pour cette partie. J'ai mis les verbe des actions à l'infinitif. J'ai mis « script » chaque fois devant postinst, etc Quelques reformulations. J'ai essayé de ne pas reformater les lignes pour éviter un trop gros diff et faciliter la relectur

[ITT] po4a://devscripts/fr.po [MAJ] 20f4u

2006-03-04 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2006): > Pas de nouvelles de Guillaume, et je crois que Cyril est volontaire. Tout à fait. Oeil prémonitoire ? :-) -- Cyril pgppFPNLmIc37.pgp Description: PGP signature

[TAF] po4a://devscripts/fr.po [MAJ] 20f4u

2006-03-04 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (26/02/2006): > La traduction du paquet devscripts avec po4a est devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. Pas de nouvelles de Guillaume, et je crois que Cyril est

Re: [rfr] po-debconf://net-snmp/fr.po

2006-03-04 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Trois petites choses : Quand tu as intégré les modifications qui te sont proposées, suite à un RFR, il faut mieux intituler ton message [RFR2] puis [RFR3] etc. plutôt que de garder un re [RFR]. Ainsi, on sait qu'il faut faire une relecture et que ce n'est pas une discussion sur le premie

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Philippe Batailler
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006): « > Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en « > demandant une relecture page par page. « > a+ « « Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le « f

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2006-03-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit : Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006): > Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en > demandant une relecture page par page. > a+ Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le fichier, mais à part une

Re: [rfr] po-debconf://net-snmp/fr.po

2006-03-04 Par sujet ced
Merci pour ces précieux conseils, voila la nouvelle version # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne

Re: [RFR] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po [MAJ] 2f

2006-03-04 Par sujet steve
Le Samedi, 4 Mars 2006 12.06, Christian Perrier a écrit : > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Le Vendredi, 3 Mars 2006 19.59, steve a écrit : > > > ok je prends > > > > Relecture svp. > > hop Bon... Je ne suis pas assez grammairien pour savoir laquelle des deux possibilités est la meilleure.

Re: [RFR] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po [MAJ] 2f

2006-03-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > Le Vendredi, 3 Mars 2006 19.59, steve a écrit : > > ok je prends > > Relecture svp. hop ldap-account-manager.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [rfr] po-debconf://net-snmp/fr.po

2006-03-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): > * ced <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 21:49] : > > des p tites relectures s'il vous plait. > > Relecture : Ma relecture. Commentaires: On évite "alerte de bidule"aucune raison de claironner. On fait dans le factuel: la note est à propos de la

Re: [RFR] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]): > * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [Fri, 03/03/2006 at 17:51 +0100] > > Relecture > > Bien vu je prend tout. RAS -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://News/weekly/2006/09/index.wml

2006-03-04 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-03 18:49] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

Re: [TAF] po-debconf://mailman/fr.po [MAJ] 2f2u

2006-03-04 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est > « > « d

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/wnpp index.wml

2006-03-04 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/03/04 02:27:36 Modified files: french/devel/wnpp: index.wml Log message: Corrections [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? C

[RFR] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po [MAJ] 2f

2006-03-04 Par sujet steve
Le Vendredi, 3 Mars 2006 19.59, steve a écrit : > ok je prends Relecture svp. Merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext