Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/base-installer/debian/po/fr.po: 90t0f1u
[Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1584t0f1u (99%) (total strings: 1585=100%)
(
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> Même problème que pour dir.po...
Les noms des méthodes de chiffrement peuvent être traduits.
"flat filesystem" ici est utilisé pour dire "le même chiffrement que
passwd". C'est en fait mal dit dans la VO, IMHO.
Note: l'écran de sélection de ces m
* Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-24 21:34] :
> J'ai accusé kmail à tort, c'est kate qui avait un paramétrage spécifique
> pour
> les .po et .pot... J'ai en effet changé de machine depuis mes précédents
> envois !
>
> En espérant que ce soit bon cette fois !
Pour moi, oui.
Rel
Valéry Perrin a écrit :
> Plat, c'est-à-dire non organisé en répertoires, sous répertoires, etc.
> Tout est au même endroit, au même niveau.
>
> Je mettrais quand même plutôt un "système de fichiers non arborescent"
> ou à la limite "non hiérarchisé".
>
> Valéry PERRIN
ok, d'accord
signature
Plat, c'est-à-dire non organisé en répertoires, sous répertoires, etc.
Tout est au même endroit, au même niveau.
Je mettrais quand même plutôt un "système de fichiers non arborescent"
ou à la limite "non hiérarchisé".
Valéry PERRIN
Franck Bassi a écrit :
> Guilhelm Panaget a écrit :
>
>>Même pr
Guilhelm Panaget a écrit :
> Même problème que pour dir.po...
>
> Guilhelm
Je ne sais pas ce qu'est "un système de fichier plat", je n'ai pas
trouvé mieux, mais cela me semble pour le moins bizare.
Cordialement.
Franck
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Même problème que pour dir.po...
Guilhelm
fr.po
Description: application/gettext
pgpoMNBwWa9eN.pgp
Description: PGP signature
J'ai accusé kmail à tort, c'est kate qui avait un paramétrage spécifique pour
les .po et .pot... J'ai en effet changé de machine depuis mes précédents
envois !
En espérant que ce soit bon cette fois !
Guilhelm
dir.po
Description: application/gettext
pgpWdE9AZ2Zxi.pgp
Description: PGP sign
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
Cette fois le paquet à été compilé et remonté en sid. Donc je pense que
le DONE est adapté...
Cordialement
Valéry Perrin
Christian Perrier a écrit :
> Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]):
>
>>Les modifications ont déjà été apportées.
>>
>>Comme je peux désormais commiter directement le pa
phi to my face that you love my daughter, Mr. Copperfield.
fowl with a wheelbarrow - and so brought us together in peace. When we
naive cutting them down, one after another, with such vigour, that in
toss a few weeks, to the confines of distraction. The changes that were
orthodoxy wh
Le Mardi 24 Janvier 2006 14:05, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-24 07:14] :
> > Suite aux remarques de Frédéric, voilà le fichier correctement encodé.
> > J'ai
>
> Désolé, mais j'ai l'impression que ce n'est toujours pas le cas : les
> accents sont encor
BonjourJe veut bien m'occuper de la traduction mais étant nouveau et pas très rapide, il vaut peut être mieu choisir quelqun d'autre si celle-ci doit se faire rapidement.Cordialement
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/24 10:18:56
Modified files:
french/international/french: translated_txt.db
french/MailingLists/desc/misc: debian-mirrors
Added files:
french/MailingLists/desc/misc: debian-mirrors-ann
La nouvelle description debian-mirrors-announce n'est en fait que
l'ancienne description debian-mirrors. Voici donc la nouvelle version de
debian-mirrors.
Merci d'avance pour vos longues relectures.
--
Thomas Huriaux
Discussions relatives au réseau des miroirs Debian et à leur maintenance.
sig
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version:
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (13/01/2006):
> La page de manuel expr.1 du paquet coreutils doit être traduite
> en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
>
> Statistiques du fichier : 16t53f (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courri
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Relecture.
« Attention : l'en-tête n'a pas été mis à jour.
Ok merci pour ta relecture.
Je joins la page man elle-même.
a+
--
Philippe Batailler
.\" original version: 22
.\" This file was generated with po4a. Translate the source f
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (24/01/2006):
> * Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-24 07:14] :
> > Suite aux remarques de Frédéric, voilà le fichier correctement encodé. J'ai
>
> Désolé, mais j'ai l'impression que ce n'est toujours pas le cas : les
> accents sont encore incorrec
* Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-24 07:14] :
> Suite aux remarques de Frédéric, voilà le fichier correctement encodé. J'ai
Désolé, mais j'ai l'impression que ce n'est toujours pas le cas : les
accents sont encore incorrects chez moi, c'est peut-être KMail qui te
joue des tours, non
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/01/2006):
> |aide |83% |10/2/0 |podebconf(hold, 64 days)
>
> C'est quoi, déjà, la raison de cet HOLD permanent?
>
> Il me gave un peu et je sens que si un NMU est nécessaire, le coup va
> partir...
Intégré dans experimental, paquet
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Quelques corrections, principalement typographiques.
« D'une manière générale, je mettrais plutôt « paramètre » à la place
« d'« argument » (pas dans le diff).
C'est quoi l'argument pour préférer « paramètre ?
Je joins le fichier man
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/24 01:52:34
Modified files:
french/security/2006: dsa-950.wml
Log message:
Bump translation-check
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co
23 matches
Mail list logo