|aide |83% |10/2/0 |podebconf(hold, 64 days)
C'est quoi, déjà, la raison de cet HOLD permanent?
Il me gave un peu et je sens que si un NMU est nécessaire, le coup va
partir...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
Suite aux remarques de Frédéric, voilà le fichier correctement encodé. J'ai
pris en compte la remarque concernant argument / paramètre.
Pour les espaces insécables j'en ai mis pour les :, » et «...
Guilhelm
dir.po
Description: application/gettext
pgp0pNNnNCNiF.pgp
Description: PGP signature
Le Lundi 23 Janvier 2006 22:49, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> > Pour relecture...
> >
> > Bonne soirée
> >
> > Guilhelm
>
> Ca va être vite relu..:-)
Bon , bon, ça va... j'ai été un peu vite...;-)
>
>
>
> --
fr.po
Description: application/gettext
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/23 15:31:43
Modified files:
french/security/2006: dsa-952.wml
Log message:
Proofread [Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troub
* Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-23 22:13] :
> Bonsoir,
>
> Voilà la traduction de la page de man de dir, pour relecture. Comme pour
> date,
> j'ai emanié pas mal de chaines... Tous les commentaires sont les biens
> venus !
Le fichier est indiqué comme iso-8859-1, mais les accen
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> Pour relecture...
>
> Bonne soirée
>
> Guilhelm
Ca va être vite relu..:-)
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le Lundi 23 Janvier 2006 16:11, "Jean-Luc Coulon (f5ibh)"
<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> J'ai mis deux points avant les liste de thème et de langue
> J'ai traduite none par aucune dans la liste suid, tcp, none
> Comme il s'agissant d'une énumération, j'ai transformé la question en
> mettant une i
Pour relecture...
Bonne soirée
Guilhelm
pgpmfZ2weyGLs.pgp
Description: PGP signature
Guilhelm
pgprRTmSyX2ch.pgp
Description: PGP signature
Bonsoir,
Voilà la traduction de la page de man de dir, pour relecture. Comme pour date,
j'ai emanié pas mal de chaines... Tous les commentaires sont les biens
venus !
Guilhelm
dir.po
Description: application/gettext
pgpvyhh8IjTK4.pgp
Description: PGP signature
Le Lundi 23 Janvier 2006 07:32, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a
écrit :
> > Peut-on traduire les listes de codes de langues et de thèmes par qque
> > chose de plus "lisible" ?
>
> Rapport de bogue envoyé (tu es en copie). C'est pas gagné, hein, c'est
> un vrai souk et c'est probablement l'
Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]):
> Les modifications ont déjà été apportées.
>
> Comme je peux désormais commiter directement le paquet de Joey Hess via
> svn il n'y aura donc plus de BTS sur ce paquet. La traduction à jour est
> déjà remontée et en attente de compilation du paquet par l
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-23 18:12] :
> Bonsoir,
>
> Voici la traduction de l'annonce 952 touchant libapache-auth-ldap.
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
> Chaîne de formatage
>
> « Seregorn » a découvert une vulnérabilité
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/23 10:15:33
Modified files:
french/security/2006: dsa-951.wml
Added files:
french/security/2006: dsa-952.wml
Log message:
dsa-951.wml: Proofread [Guillaume Delacour, Cyril Brulebois]
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce 952 touchant libapache-auth-ldap.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Chaîne de formatage
« Seregorn » a découvert une vulnérabilité de chaîne de formatage
dans la fonction
Le paquet mod-mono utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://mod-mono/fr.po""
Comment procéder pour traduir
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (23/01/2006):
> Les modifications ont déjà été apportées.
>
> Comme je peux désormais commiter directement le paquet de Joey Hess via
> svn il n'y aura donc plus de BTS sur ce paquet. La traduction à jour est
> déjà remontée et en attente de compilation du paquet
Les modifications ont déjà été apportées.
Comme je peux désormais commiter directement le paquet de Joey Hess via
svn il n'y aura donc plus de BTS sur ce paquet. La traduction à jour est
déjà remontée et en attente de compilation du paquet par le mainteneur.
Cordialement
Valéry Perrin
Thomas Hu
J'ai mis deux points avant les liste de thème et de langue
J'ai traduite none par aucune dans la liste suid, tcp, none
Comme il s'agissant d'une énumération, j'ai transformé la question en
mettant une incise avec deux points.
Je n'ai pas reformaté à 80 colonnes pour éviter de faire un trop gro
Pour le robot.
--
Thomas Huriaux
# Translation of dirname manpage into French
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dirname\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Fren
La page de manuel fold.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 16t16f (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] man://coreutils/fold/fr.po"
Comment
La page de manuel fmt.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 16t23f (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] man://coreutils/fmt/fr.po"
Comment p
Bonjour,
un petit oubli:
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans trac, un système de wiki
-et de suivi des incidents destiné au projets de développement logiciel. Le
+et de suivi des incidents destiné aux projets de développement logiciel. Le
Le 23/01/06, Simon Paillard<[EMAIL PROTEC
On Mon, Jan 23, 2006, Frédéric Bothamy wrote:
> Mohammed, peux-tu t'en occuper, stp ? Il me semble que c'est toi qui as
> repris la traduction du maint-guide.
J'ai corrigé ça dans ma version locale.
Je dois encore merger deux relectures et j'enverrai un LCFC (mais pas
tout de suite tout de suite).
* Antoine Jacquet <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-18 00:08] :
> Bonjour,
>
> Dans le paragraphe 9.3 du "Guide du nouveau responsable Debian" en
> français, il y a une toute petite erreur qui vient de me jouer un tour.
>
> La version originale (
> http://www.fr.debian.org/doc/maint-guide/ch-update.
Le paquet libpam-ldap utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2f6u
où:
-t : nombre de ch
La traduction du paquet Debian natif debhelper est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3f2u
où:
-t : nombre de chaînes tradu
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (23/01/2006):
> * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-22 14:03] :
> > Quelques mises à jour sur les templates.
> > Il y avait une page maintenue par Martin, je me suis autorisé à me
> > mettre responsable comme je maintiens également les autres pages de
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/23 05:37:12
Modified files:
french/international/l10n/templates: errors-by-maint.wml
errors-by-pkg.wml
errors
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/23 02:39:21
Modified files:
french/security/2006: dsa-950.wml
Log message:
Sync with EN 1.2 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
On Mon, Jan 23, 2006 at 10:18:04AM +0100, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de l'annonce 950 touchant cups.
> Merci d'avance pour vos relectures.
La VO a déjà été mise à jour (sarge et sid ne sont pas touchées).
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check trans
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/23 02:33:51
Added files:
french/security/2006: dsa-951.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Selon Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> Bonjour,
Bonjour,
> Voici la traduction de l'annonce 950 touchant cups.
R.à.s., si ce n'est que l'on pourrait s'attendre à voir des minuscules
en fin de fichier, puisqu'il s'agit clairement du paquet à cet endroit.
Cordialement,
--
Cyril
--
To UNSUB
Cette fois-ci, la traduction de l'annonce 951 touchant trac.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Mauvaise vérification des entrées
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans trac, un système de wiki
et de sui
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/23 02:17:29
Added files:
french/security/2006: dsa-950.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 950 touchant cups.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Dépassements de tampon
« infamous41md » and Chris Evans ont découvert plusieurs
dépassements de t
On Sat, Jan 21, 2006 at 07:17:17PM +0100, Nicolas Haller wrote:
> Avec un peu de retard, le LCFC. Le fichier est le même que celui du
> RFR2.
fini pour celui-là :-)
--
Nicolas Haller - L3 Promo 2008
# env manpage french templates translations
# Copyright (C) 2006 Nicolas Haller.
# Nicolas Hal
38 matches
Mail list logo