Le paquet debconf a une traduction française incomplète.
Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS
NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction.
Les raisons peuvent etre multiples:
-erreur du mainteneur
-paquet traduit par ailleurs (par exemple paquet de l'installeur
complètem
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/12/12 16:38:02
Modified files:
french/News/weekly/2005/49: index.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Après intégration de la relecture et qq autres modifs.
Je ne sais toujours pas trop comment traduire les termes spécifiques à
SELinux, donc les suggestions sont les bienvenues :)
julien
# Page de manuel chcon.1
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Versio
Bonjour,
On Mon, Dec 12, 2005 at 02:49:43AM +0100, Cyril Brulebois wrote:
>
> J'ai un doute sur : (lignes 1446, 1447)
> > msgid "B<-MEmoduleE>"
> > msgstr "B<-M>EIE"
> On dirait qu'il y a problème de « parenthésage » avec les chevrons.
> On revoit ce genre de choses plusieurs fois par la suite.
Bonsoir,
rfr3 pour la route.
julien
# Page de manuel de chgrp(1)
# Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Traduction Michel Robitaille, 1996-2004
#Julien Cristau, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:21+0100\n"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/12/12 14:20:39
Modified files:
french/News/weekly/1999/2: index.wml
Log message:
Sync with English 1.20 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
Le lundi 12 décembre 2005 à 16:00 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Je ferme ceci pour le robot, puisque c'est du po et non du po-debconf.
>
Oui merci, c'est une erreur que j'ai faite et que je traîne depuis
longtemps.
--
Cordialement,
Guillaume DELACOUR.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P
Voici la nouvelle version avec les traductions communes.
* Signaler toute anomalie au lieu de rapporter
* suppression en « en anglais » dans la dernière traduction.
--
Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PR
Oups, lors de la génération des pages de manuel, po4a a rajouté des
commentaires « #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by
help2man 1.35.»
De plus il a fusionné des chaines de comm et de chmod.
Voici la version nettoyé.
--
Sylvain Archenault
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundat
Merci pour te relecture thomas, je l'ai intégré, voici la nouvelle version.
--
Sylvain Archenault
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005):
> Je suppose que c'est fini, sinon Philippe rouvrira avec le bon sujet.
Avec le bon sujet, désolé pour le bruit.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Je suppose que c'est fini, sinon Philippe rouvrira avec le bon sujet.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Je ferme ceci pour le robot, puisque c'est du po et non du po-debconf.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (12/12/2005):
> Ok, je m'en charge. C'est juste une correction de typo. Joey a remplacé
> "compatability" par compatibility".
>
> Par contre pour les entêtes, que veux-tu que je leur fasse ??? Elle est
> bien l'entête du po.fr (enfin je crois) c'est celle qu'a gén
Ok, je m'en charge. C'est juste une correction de typo. Joey a remplacé
"compatability" par compatibility".
Par contre pour les entêtes, que veux-tu que je leur fasse ??? Elle est
bien l'entête du po.fr (enfin je crois) c'est celle qu'a générée kbabel
automatiquement.
A te lire
Valéry
Thomas Hu
La traduction du paquet Debian natif debhelper est devenue incomplète.
#
Valéry, est-ce que tu pourras corriger les en-têtes au passage ?
#
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet,
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/12/12 04:12:08
Modified files:
french/devel/debian-volatile: volatile-mirrors.wml
Log message:
Correction inspired by a fix from Cyril Brulebois
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/12/12 04:10:55
Modified files:
french/News/1998: 19981101a.wml
Log message:
Proofreading [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troub
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-12 01:23] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-12 03:32] :
> Bonjour,
>
> une correction pour index.wml. Mon google sur « "sites miroirs"
> inurl:debian.org » m'a amené à tomber sur la page suivante :
> webwml://News/1998/19981101a.wml pour laquelle j'ai un diff à proposer.
>
> Dans ce genre de c
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/12/12 04:04:01
Modified files:
french/devel/debian-volatile: index.wml
Log message:
Typo fix [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
21 matches
Mail list logo